Salmi 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Perché, o Signore, te ne stai lontano, ti tieni nascosto nei tempi di angustia? | 1 Lámed ¿Por qué, Yahveh, te quedas lejos, te escondes en las horas de la angustia? |
2 Con arroganza l'empio opprime il misero: siano presi nei piani che hanno tramato. | 2 Por el orgullo del impío es perseguido el desdichado, queda preso en la trampa que le ha urdido. |
3 Poiché si gloriò il malvagio per i desideri della sua anima e l'avaro si proclamò beato. | 3 (Mem.) Sí, el impío se jacta de los antojos de su alma, el avaro que bendice menosprecia a Yahveh, |
4 Il malvagio disprezzò il Signore nella sua arroganza: "Egli non investigherà: non c'è Dio!". Questi sono tutti i suoi pensieri. | 4 (Nun.) el impío, insolente, no le busca: «¡No hay Dios!», es todo lo que piensa. |
5 Prosperano le sue vie in ogni tempo. Troppo alti sono i tuoi giudizi, del tutto lontani dal suo cospetto; egli disprezza tutti i suoi nemici. | 5 En todo tiempo se afianzan sus caminos, allá arriba tus juicios muy lejos de él están, a todos sus rivales da soplidos. |
6 In cuor suo egli disse: "Non vacillerò. Senza mali sarò di generazione in generazione". | 6 Dice en su corazón: «¡Jamás vacilaré!» (Sámek.) porque en desgracia no se ve, |
7 D'imprecazione è piena la sua bocca, di frodi e vessazioni; sotto la sua lingua oppressione e iniquità. | 7 maldice. (Pe.) De fraude y perfidia está llena su boca, bajo su lengua sólo maldad e iniquidad; |
8 Sta in agguato negli accampamenti per uccidere di nascosto l'innocente, i suoi occhi sono fissi sul debole. | 8 al acecho se aposta entre las cañas en los recodos mata al inocente. (Ain.) Todo ojos, espía al desvalido, |
9 Sta in agguato nel nascondiglio, come il leone nella sua tana, sta in agguato per depredare il misero, depreda il misero traendolo nella sua rete. | 9 al acecho escondido como león en su guarida, al acecho para atrapar al desdichado, atrapa al desdichado arrastrándole en su red. |
10 Balza a terra, si china e cadono i deboli nella forza dei suoi artigli. | 10 (Sade.) Espía, se agazapa, se encoge, el desvalido cae en su poder; |
11 Dice in cuor suo: "Si è dimenticato Dio, s'è coperto il volto; non vedrà più in perpetuo!". | 11 dice en su corazón: «Dios se ha olvidado, tiene tapado el rostro, no ha de ver jamás». |
12 Sorgi, Signore Dio, alza la tua mano, non tenere i poveri in oblìo. | 12 Qof. ¡Levántate, Yahveh, alza tu mano, oh Dios! ¡No te olvides de los desdichados! |
13 L'empio ha disprezzato Dio dicendo in cuor suo: "Tu non giudichi?". | 13 ¿Por qué el impío menosprecia a Dios, dice en su corazón: «No vendrás a indagar?» |
14 Sì, tu hai visto fatica e afflizione e stai all'erta per ripagarle con la tua mano. A te s'abbandona il debole: il protettore dell'orfano tu sei. | 14 Res. Lo has visto ya, que la pena y la tristeza las miras tú para tomarlas en tu mano: el desvalido se abandona a ti, tú socorres al huérfano. |
15 Spezza il braccio dell'empio e del malvagio e punisci la loro malizia, in modo che più non compaia. | 15 Sin. ¡Quiebra el brazo del impío, del malvado; indaga su impiedad sin dejar rastro! |
16 Re è il Signore, in eterno e per sempre, le genti sono scomparse dalla sua terra. | 16 ¡Yahveh es rey por siempre, por los siglos; los gentiles han sido barridos de su tierra! |
17 Il clamore dei poveri tu odi, o Signore, tu rinfranchi il loro cuore, tu protendi il tuo orecchio. | 17 Tau. El deseo de los humildes escuchas tú, Yahveh, su corazón confortas, alarguas tus oídos, |
18 Se tu difendi l'orfano e l'oppresso, mai più avverrà che incuta timore un uomo della terra. | 18 para hacer justicia al huérfano, al vejado: ¡cese de dar terror el hombre salido de la tierra! |