1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: | 1 فاجاب صوفر النعماتي وقال |
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? | 2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? | 3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. |
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". | 4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. |
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! | 5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك |
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. | 6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك |
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. |
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? | 8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. |
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. | 9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. |
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. |
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. |
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! | 12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان |
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, | 13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك |
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, | 14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك |
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. | 15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. |
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. | 16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. |
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. | 17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. |
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. | 18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. |
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. | 19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. |
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". | 20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس |