Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse:1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano?2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda?3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!".4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te!5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa.6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere?8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare.9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire?10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva:11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo!12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani,13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda,14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore.15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata.16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino.17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo.18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore.19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro".20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.