Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Esodo 28


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Tu fa' avvicinare tuo fratello Aronne e i suoi figli con lui dal mezzo dei figli d'Israele, perché sia mio sacerdote: Aronne, Nadab, Abiu, Eleazaro, Itamar, figli di Aronne.1 Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israël, ut sacerdotio fungantur mihi : Aaron, Nadab, et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
2 Farai vesti sacre per tuo fratello Aronne, in gloria e decoro.2 Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.
3 Tu parlerai a tutti i saggi di cuore, che ho riempito di spirito di saggezza, e faranno le vesti di Aronne per consacrarlo e perché sia un sacerdote.3 Et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
4 Ecco le vesti che faranno: pettorale, efod, mantello, tunica incastonata, turbante e cintura. Faranno vesti sacre per tuo fratello Aronne, e per i suoi figli, perché sia mio sacerdote.4 Hæc autem erunt vestimenta quæ faciet : rationale et superhumerale, tunicam et lineam strictam, cidarim et balteum. Facient vestimenta sancta fratri tuo Aaron et filiis ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
5 Essi useranno oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso. L'efod.5 Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
6 Faranno l'efod d'oro, di porpora viola, di porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto, in lavoro artistico.6 Facient autem superhumerale de auro et hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere polymito.
7 Avrà due spalline attaccate: sarà attaccato alle sue due estremità.7 Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.
8 La cintura che è sopra all'efod sarà dello stesso suo lavoro: oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.8 Ipsa quoque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
9 Prenderai due pietre d'onice e inciderai su di esse i nomi dei figli d'Israele:9 Sumesque duos lapides onychinos, et sculpes in eis nomina filiorum Israël :
10 sei dei loro nomi sulla prima pietra e i nomi dei sei che restano sulla seconda pietra, secondo la loro nascita.10 sex nomina in lapide uno, et sex reliqua in altero, juxta ordinem nativitatis eorum.
11 Secondo il lavoro dell'intagliatore di pietra che incide un sigillo, inciderai le due pietre con i nomi dei figli d'Israele: li farai inserire in castoni d'oro.11 Opere sculptoris et cælatura gemmarii, sculpes eos nominibus filiorum Israël, inclusos auro atque circumdatos :
12 Metterai le due pietre sulle spalline dell'efod, pietre-memoriale per i figli d'Israele: Aronne porterà i loro nomi davanti al Signore sulle sue due spalle in memoriale.12 et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israël. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
13 Farai i castoni d'oro13 Facies et uncinos ex auro,
14 e farai ad essi due catene d'oro puro, in cordoni, lavoro d'intreccio: metterai le catene a intreccio sui castoni. Il pettorale.14 et duas catenulas ex auro purissimo sibi invicem cohærentes, quas inseres uncinis.
15 Farai il pettorale del giudizio in lavoro artistico. Lo farai come il lavoro dell'efod: lo farai d'oro, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.15 Rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superhumeralis, ex auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta.
16 Sarà quadrato, doppio, lungo una spanna e largo una spanna.16 Quadrangulum erit et duplex : mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine.
17 Lo coprirai di pietre, in quattro file. Prima fila: cornalina, topazio, smeraldo.17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum : in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus :
18 Seconda fila: turchese, zaffiro, diamante.18 in secundo carbunculus, sapphirus, et jaspis :
19 Terza fila: giacinto, agata, ametista.19 in tertio ligurius, achates, et amethystus :
20 Quarta fila: crisolito, onice, diaspro. Saranno inserite mediante castoni d'oro.20 in quarto chrysolithus, onychinus, et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos.
21 Le pietre corrisponderanno ai nomi dei figli d'Israele: dodici, secondo i loro nomi; saranno incise come sigilli, ciascuna con il nome corrispondente, secondo le dodici tribù.21 Habebuntque nomina filiorum Israël : duodecim nominibus cælabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus.
22 Farai sul pettorale catene a cordone, lavoro d'intreccio d'oro puro.22 Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo,
23 Farai sul pettorale due anelli d'oro e metterai i due anelli sulle due estremità del pettorale.23 et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate :
24 Metterai le due catene d'oro sui due anelli, alle estremità del pettorale.24 catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,
25 Le due estremità delle due catene le porrai sui due castoni e le metterai sulle spalline dell'efod, nella parte anteriore.25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
26 Farai due anelli d'oro e li metterai sulle due estremità del pettorale, sul suo orlo che è sull'altra parte dell'efod, all'interno.26 Facies et duos annulos aureos, quos pones in summitatibus rationalis, in oris, quæ e regione sunt superhumeralis, et posteriora ejus aspiciunt.
27 Farai due anelli d'oro e li porrai sulle due spalline dell'efod, in basso, sul suo lato anteriore, vicino al suo attacco, al di sopra della cintura dell'efod.27 Necnon et alios duos annulos aureos, qui ponendi sunt in utroque latere superhumeralis deorsum, quod respicit contra faciem juncturæ inferioris, ut aptari possit cum superhumerali,
28 Si legherà il pettorale con i suoi anelli agli anelli dell'efod con un filo di porpora viola perché sia sopra la cintura dell'efod e il pettorale non si possa muovere da sopra l'efod.28 et stringatur rationale annulis suis cum annulis superhumeralis vitta hyacinthina, ut maneat junctura fabrefacta, et a se invicem rationale et superhumerale nequeant separari.
29 Aronne porterà i nomi dei figli d'Israele sul pettorale del giudizio, sul suo cuore, quando entrerà nel santo, in memoriale perpetuo davanti al Signore.29 Portabitque Aaron nomina filiorum Israël in rationali judicii super pectus suum, quando ingredietur Sanctuarium, memoriale coram Domino in æternum.
30 Porrai nel pettorale del giudizio gli urim e i tummim: saranno sopra il cuore di Aronne, quando entrerà davanti al Signore, e Aronne porterà il giudizio dei figli d'Israele sul suo cuore davanti al Signore in perpetuo.30 Pones autem in rationali judicii Doctrinam et Veritatem, quæ erunt in pectore Aaron, quando ingredietur coram Domino : et gestabit judicium filiorum Israël in pectore suo, in conspectu Domini semper.
31 Farai il mantello dell'efod completamente di porpora viola.31 Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,
32 Nel suo mezzo ci sarà un'apertura per la testa: intorno all'apertura ci sarà un orlo, lavorato in tessitura; sarà come l'apertura di una corazza, che non si lacera.32 in cujus medio supra erit capitium, et ora per gyrum ejus textilis, sicut fieri solet in extremis vestium partibus, ne facile rumpatur.
33 Farai sul suo lembo melagrane di porpora viola, porpora rossa e scarlatto, intorno al suo lembo, e in mezzo ad esso, all'intorno, campanelli d'oro:33 Deorsum vero, ad pedes ejusdem tunicæ, per circuitum, quasi mala punica facies, ex hyacintho, et purpura, et cocco bis tincto, mistis in medio tintinnabulis,
34 un campanello d'oro e una melagrana, un campanello d'oro e una melagrana intorno al lembo del mantello.34 ita ut tintinnabulum sit aureum et malum punicum : rursumque tintinnabulum aliud aureum et malum punicum.
35 Aronne lo userà nell'officiare e il suo rumore si sentirà quando entrerà nel santo, davanti al Signore e quando ne uscirà; così non morirà.35 Et vestietur ea Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
36 Farai una lamina d'oro puro e vi inciderai, come su di un sigillo: "Consacrato al Signore".36 Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere cælatoris, Sanctum Domino.
37 L'attaccherai con un cordone di porpora viola al turbante, sulla parte anteriore.37 Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,
38 Sarà sulla fronte di Aronne, e Aronne porterà la colpa che potranno commettere i figli d'Israele, in occasione delle offerte sacre da loro presentate. E sarà sulla sua fronte per sempre, in loro favore davanti al Signore.38 imminens fronti pontificis. Portabitque Aaron iniquitates eorum, quæ obtulerunt et sanctificaverunt filii Israël, in cunctis muneribus et donariis suis. Erit autem lamina semper in fronte ejus, ut placatus sit eis Dominus.
39 Tesserai la tunica di bisso; farai un turbante di bisso; farai una cintura, in lavoro di ricamatore.39 Stringesque tunicam bysso, et tiaram byssinam facies, et balteum opere plumarii.
40 Per i figli d'Aronne farai tuniche e cinture, e farai loro anche dei copricapo a gloria e decoro.40 Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem :
41 Ne rivestirai tuo fratello Aronne insieme ai suoi figli: li ungerai, li investirai, li consacrerai e saranno miei sacerdoti.41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo. Et cunctorum consecrabis manus, sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi.
42 Farai loro dei calzoni di lino per coprire la carne nuda: saranno dai reni alle cosce.42 Facies et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suæ, a renibus usque ad femora :
43 Aronne e i suoi figli li indosseranno quando entreranno nella tenda del convegno e quando si avvicineranno all'altare per officiare nel santo: così non porteranno colpa e non moriranno. Statuto perenne per lui e per i suoi discendenti.43 et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii, vel quando appropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur. Legitimum sempiternum erit Aaron, et semini ejus post eum.