Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul.1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza.3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici.4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero,5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte,6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות
7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie.7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira.8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui.9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi,10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento;11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime.12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco;13 מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce:14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò.15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם
16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici.16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde.17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me.18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me.19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me.20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì;21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio;22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai.23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato.24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi.25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto;26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo.27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi.28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre.29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia.30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui.31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro?32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto,33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו
34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture;34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני
35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia.35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande.36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono.37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai.38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi.39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori.40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati;41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi.42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati.43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito;44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono;45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli.46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza,47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli,48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני
49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti.49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome.50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre".51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם