SCRUTATIO

Sunday, 12 July 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

1 Samuel 18


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA VOLGARE
1 When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.1 E favellato che ebbe con Saul, l'anima di Ionata fu congiunta con l'anima di David; e amollo Ionata sì come l'anima sua.
2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.2 E Saul in quello die lo ritenne, e non li concedette che tornasse alla casa del suo padre.
3 Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.3 E Ionata e David fecero patto insieme, però che l'amava come l'anima sua.
4 And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his armor, and even his sword and his bow and his girdle.4 E ispogliossi Ionata la sua tunica, della quale era vestito, e diedela a David, e tutte le altre vestimenta insino al coltello e l'arco, e insino al cingolo militare.
5 And David went out and was successful wherever Saul sent him; so that Saul set him over the men of war. And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.5 E andava David a tutte le cose, che Saul il mandava, e prudentemente si portava. E Saul il puose sopra gli uomini della battaglia, ed era accetto nel cospetto di tutto il popolo, e massimamente nel cospetto de' servi di Saul.
6 As they were coming home, when David returned from slaying the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with timbrels, with songs of joy, and with instruments of music.6 Ma ritornando David, quando uccise il Filisteo (portando il capo suo in Ierusalem), uscirono femine di tutte le cittadi d' Israel, cantando e ballando, incontro a Saul re con timpani e cimbali di letizia.
7 And the women sang to one another as they made merry, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands."7 E sonando le donne e sollazzando, diceano : Saul ne percosse mille, e David X milia.
8 And Saul was very angry, and this saying displeased him; he said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed thousands; and what more can he have but the kingdom?"8 E Saul s' adirò troppo, e spiacque negli occhii suoi questo sermone, e disse: a David n' hanno dato X milia, e a me n' hanno dato mille; che gli resta, se non il regno?
9 And Saul eyed David from that day on.9 Onde che Saul non guardava con diritti occhii David da quello dì inanzi.
10 And on the morrow an evil spirit from God rushed upon Saul, and he raved within his house, while David was playing the lyre, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;10 E dopo l' altro dì, lo spirito maligno prese Saul, e profetava nel mezzo della casa sua. E David sonava con la sna mano, sì come ciascuno di solea fare; e Saul tenea una lancia.
11 and Saul cast the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.11 E gittolla, credendo conficcare David col parete; e partissi da lui la seconda volta David.
12 Saul was afraid of David, because the LORD was with him but had departed from Saul.12 E Saul temette David, perchè Iddio era con esso lui, e (specialmente) perchè da lui s' era partito.
13 So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and he went out and came in before the people.13 Per la quale cosa Saul il partì da sè, e fecelo tribuno sopra mille uomini; ed entrava e usciva in cospetto del popolo.
14 And David had success in all his undertakings; for the LORD was with him.14 E in tutte le sue vie procedeva [David] saviamente, e Iddio era con lui.
15 And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.15 Veggendo Saul, ch' egli era troppo savio, cominciò a guardarsi da lui.
16 But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.16 Ma tutto Israel e Giuda amava David; però ch' egli entrava e usciva dinanzi da loro.
17 Then Saul said to David, "Here is my elder daughter Merab; I will give her to you for a wife; only be valiant for me and fight the LORD's battles." For Saul thought, "Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him."17 E Saul disse a David: ecco la mia figliuola maggiore Merob, io la ti darò per moglie: solamente fa che tu sii uomo forte, e combatti le battaglie di Dio. E pensava Saul, e dicea: non sia la mia mano sopra di lui, ma sopra di lui sia la mano de' Filistei.
18 And David said to Saul, "Who am I, and who are my kinsfolk, my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"18 E David disse a Saul: chi sono io, che è la vita mia, o che è il parentado del padre mio in Israel, ch' io sia genero di re?
19 But at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite for a wife.19 E fatto il tempo che si dovea dare Merob la figliuola di Saul a David, fue data ad Adriele Molatite per moglie.
20 Now Saul's daughter Michal loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.20 David amò Micol, l'altra figliuola di Saul; e fu significato a Saul, e piacquegli.
21 Saul thought, "Let me give her to him, that she may be a snare for him, and that the hand of the Philistines may be against him." Therefore Saul said to David a second time, "You shall now be my son-in-law."21 E disse Saul: io glie la darò, acciò che gli sia scandalo, e sia sopra di lui la mano de' Filistei. E disse Saul a David: in due cose sarai oggi mio genero.
22 And Saul commanded his servants, "Speak to David in private and say, Behold, the king has delight in you, and all his servants love you; now then become the king's son-in-law.'"22 E comandò Saul a' servi suoi, e disse: parlate a David, di nascoso a me, e ditegli: ecco che tu piaci al re, e tutti i servi suoi t' amano; ora sarai genero di re.
23 And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, "Does it seem to you a little thing to become the king's son-in-law, seeing that I am a poor man and of no repute?"23 E dissero i servi di Saul tutte queste parole negli orecchii di David. E David disse: pàrevi poco, essere genero del re? Io sono uomo povero e sottile.
24 And the servants of Saul told him, "Thus and so did David speak."24 E rinunciarono i servi di Saul, dicendo: cotali parole ci ha dette David.
25 Then Saul said, "Thus shall you say to David, The king desires no marriage present except a hundred foreskins of the Philistines, that he may be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.25 E Saul disse: dite così a David: non ha bisogno il re de' doni di spose, se non solo di cento membri virili de' Filistei, acciò che sia fatta vendetta de' nemici del re. E pensava Saul, porre David nelle mani de' Filistei.
26 And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. Before the time had expired,26 E rinunciarono i servi a David le parole di Saul; e piacque negli occhii di David d'essere genero del re.
27 David arose and went, along with his men, and killed two hundred of the Philistines; and David brought their foreskins, which were given in full number to the king, that he might become the king's son-in-law. And Saul gave him his daughter Michal for a wife.27 E dopo pochi di levossi David, e andossene (in Accaron) con gli uomini ch' erano con lui; e uccise de' Filistei CC uomini, e portò i membri loro, e annumerogli al re, acciò che fosse suo genero. E Saul gli diede per moglie Micol sua figliuola.
28 But when Saul saw and knew that the LORD was with David, and that all Israel loved him,28 E vide Saul, e intese, che lo Signore era con David. E Micol figliuola di Saul amava David.
29 Saul was still more afraid of David. So Saul was David's enemy continually.29 E Saul cominciò più a temere David; è poi fatto Saul nemico di David d' ogni tempo.
30 Then the princes of the Philistines came out to battle, and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul; so that his name was highly esteemed.30 E i principi de' Filistei ritornarono; e nel principio della loro ritornata più saviamente si portava David, che tutti i servi di Saul; onde il nome suo fu fatto molto famoso.