Judges 21
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Peshitta |
|---|---|
| 1 Now the men of Israel had sworn at Mizpah, "No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin." | 1 ܘܓܰܒܖ̈ܶܐ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܝܺܡܰܘ ܒܡܰܨܦܝܳܐ. ܘܶܐܡܰܪܘ. ܕܓܰܒܪܳܐ ܡܶܢܰܢ ܠܳܐ ܢܶܬܶܠ ܒܰܪܬܶܗ ܠܰܒܢܰܝ̈ ܒܶܢܝܳܡܶܝܢ ܠܰܐܢ̱ܬܬܳܐ. |
| 2 And the people came to Bethel, and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly. | 2 ܘܶܐܬܰܘ ܥܕܰܡܳܐ ܠܒܶܝܬ ܐܺܝܠ. ܘܺܝܬܶܒܘ ܬܰܡܳܢ ܥܕܰܡܳܐ ܠܪܰܡܫܳܐ ܩܕܡ ܐܰܠܳܗܳܐ. ܘܰܐܪܺܝܡܘ ܩܳܠܗܽܘܢ ܘܰܒ̣ܟܰܘ ܒܟܳܬܳܐ ܪܰܒܬܳܐ. |
| 3 And they said, "O LORD, the God of Israel, why has this come to pass in Israel, that there should be today one tribe lacking in Israel?" | 3 ܘܶܐܡܰܪܘ. ܠܡܳܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܗܘܳܬ ܗܳܕܶܐ ܒܶܝܬ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܕܢܶܛܥܶܐ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܡܶܢ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܚܰܕ ܫܰܒܛܳܐ. |
| 4 And on the morrow the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. | 4 ܘܡܶܢ ܒܳܬܰܪ ܝܰܘܡܳܐ. ܩܰܕܶܡܘ ܥܰܡܳܐ. ܘܰܒ̣ܢܰܘ ܬܰܡܳܢ ܡܰܕܒܚܳܐ. ܘܰܐܣܶܩܘ ܥܠܰܘ̈ܳܬܐ ܘܫܰܠ̈ܡܶܐ. |
| 5 And the people of Israel said, "Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the LORD?" For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the LORD to Mizpah, saying, "He shall be put to death." | 5 ܘܶܐܡܰܪܘ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܡܰܢܽܘ ܕܠܳܐ ܣܠܶܩ ܒܟܶܢܫܳܐ ܡܶܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܫܰܒ̈ܛܶܐ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܡܰܘܡܬܳܐ ܪܰܒܬܳܐ ܗܘܳܬ ܕܡܰܢ ܕܠܳܐ ܣܳܠܶܩ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܰܨܦܝܳܐ ܡܡܳܬ ܢܡܽܘܬ. |
| 6 And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother, and said, "One tribe is cut off from Israel this day. | 6 ܘܶܐܬܬܘܺܝܘ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܥܰܠ ܒܢܰܝ̈ ܒܶܢܝܳܡܶܝܢ ܐܰܚܽܘܗܽܘܢ. ܘܳܐܡܪܺܝܢ. ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܥܢܰܕ ܫܰܒܛܳܐ ܚܰܕ ܡܶܢ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. |
| 7 What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the LORD that we will not give them any of our daughters for wives?" | 7 ܘܶܐܡܰܪ. ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒܶܕ ܠܗܳܢܽܘܢ ܕܶܐܫܬܒܶܩܘ ܕܠܳܐ ܢܶܫ̈ܶܐ. ܕܰܚܢܰܢ ܝܺܡܰܝܢ ܒܡܳܪܝܳܐ ܕܠܳܐ ܢܶܬܶܠ ܠܗܽܘܢ ܢܶܫ̈ܶܐ. |
| 8 And they said, "What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the LORD to Mizpah?" And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly. | 8 ܘܳܐܡܪܺܝܢ. ܡܰܢ ܚܰܕ ܡܶܢ ܫܰܒ̈ܛܶܐ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܕܠܳܐ ܣܠܶܩ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܰܨܦܝܳܐ ܘܠܳܐ ܐܶܬܰܘ ܓܰܒܖ̈ܶܐ ܠܡܰܫܪܺܝܬܳܐ. ܡܶܢ ܝܳܬܒܰܝ̈ ܝܳܒܺܝܫ ܕܓܶܠܥܳܕ. |
| 9 For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there. | 9 ܘܶܐܬܡܢܺܝܘ ܬܰܡܳܢ ܥܰܡܳܐ. ܘܠܳܐ ܐܶܫܬܟܰܚ ܐ̱ܢܳܫ ܬܰܡܳܢ ܡܶܢ ܝܳܬܒܰܝ̈ ܝܳܒܺܝܫ ܕܓܶܠܥܳܕ. |
| 10 So the congregation sent thither twelve thousand of their bravest men, and commanded them, "Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones. | 10 ܘܫܰܕܰܪܘ ܠܬܰܡܳܢ ܥܰܡܳܐ. ܬܪܶܥܣܰܪ ܐܰܠܦܺܝ̈ܢ ܓܰܒܖ̈ܺܝܢ ܡܶܢ ܒܢܰܝ̈ ܚܰܝܠܳܐ. ܘܦܰܩܶܕܘ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܗܽܘܢ. ܙܶܠܘ ܚܪܽܘܒܘ ܠܝܳܬܒܰܝ̈ ܝܳܒܺܝܫ ܕܓܶܠܥܳܕ ܒܦܽܘܡܳܐ ܕܚܰܪܒܳܐ. ܘܢܶܫ̈ܶܐ ܘܰܛܠܳܝ̈ܶܐ. |
| 11 This is what you shall do; every male and every woman that has lain with a male you shall utterly destroy." | 11 ܗܳܟܰܢܳܐ ܥܒܶܕܘ ܠܟܽܠ ܓܰܒܪܳܐ. ܘܰܠܟܽܠ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ ܕܚܰܟܡܳܗ̇ ܓܒܰܪ ܚܪܽܘܒܘ. |
| 12 And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins who had not known man by lying with him; and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan. | 12 ܘܶܐܫܟܰܚܘ ܡܶܢ ܝܳܬܒܰܝ̈ ܝܳܒܺܝܫ ܕܓܶܠܥܳܕ. ܐܰܪܒܰܥܡܳܐܐ ܥܠܰܝ̈ܡܳܬܳܐ ܒܬܽܘ̈ܠܳܬܳܐ ܕܠܳܐ ܚܟܰܡܘ ܐܶܢܶܝܢ ܓܰܒܖ̈ܶܐ. ܘܰܐܝܬܺܝܘ ܐܶܢܶܝܢ ܠܡܰܫܪܺܝܬܳܐ ܠܫܺܝܠܽܘ ܕܒܰܐܪܥܳܐ ܕܰܟܢܰܥܢ. |
| 13 Then the whole congregation sent word to the Benjaminites who were at the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them. | 13 ܘܫܰܕܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܒܶܢܝܳܡܶܝܢ ܕܒܰܫܩܺܝܦܳܐ ܕܪܰܡܽܘܢ. ܘܰܩܪܰܘ ܠܶܗ ܫܠܳܡܳܐ. |
| 14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead; but they did not suffice for them. | 14 ܘܶܐܬܳܐ ܒܶܢܝܳܡܶܝܢ ܒܙܰܒܢܳܐ ܗܰܘ. ܘܝܰܗܒܘ ܠܗܽܘܢ ܢܶܫ̈ܶܐ ܕܰܐܚܺܝܘ ܡܶܢ ܢܶܫ̈ܶܐ ܕܝܳܒܺܝܫ ܕܓܶܠܥܳܕ ܘܠܳܐ ܡ̈ܠܰܝ ܠܗܽܘܢ. |
| 15 And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel. | 15 ܘܥܰܡܳܐ ܐܶܬܬܘܺܝ ܥܰܠ ܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܥܒܰܕ ܡܳܪܝܳܐ ܬܽܘܪܥܬܳܐ ܒܫܰܒ̈ܛܶܐ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ. |
| 16 Then the elders of the congregation said, "What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?" | 16 ܘܶܐܡܰܪܘ ܣܳܒ̈ܶܐ ܕܥܰܡܳܐ. ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒܶܕ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕܶܐܫܬܒܶܩܘ ܕܠܳܐ ܢܶܫ̈ܶܐ. ܗܳܠܶܝܢ ܕܶܐܫܬܚܰܖ̈ܘ. ܡܶܛܽܠ ܕܣܳܦܝ̈ ܠܗܶܝܢ ܢܶܫ̈ܶܐ ܕܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. |
| 17 And they said, "There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel. | 17 ܘܶܐܡܰܪܘ ܕܢܶܫܬܒܶܩ ܫܰܪܟܳܢܳܐ ܕܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. ܘܠܳܐ ܢܶܬܛܥܶܐ ܫܰܒܛܳܐ ܡܶܢ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. |
| 18 Yet we cannot give them wives of our daughters." For the people of Israel had sworn, "Cursed be he who gives a wife to Benjamin." | 18 ܚܢܰܢ ܓܶܝܪ ܠܳܐ ܡܶܫܟܚܺܝܢܰܢ ܕܢܶܬܶܠ ܠܗܽܘܢ ܢܶܫ̈ܶܐ ܡܶܢ ܒ̈ܢܳܬܰܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܺܝܡܰܘ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܘܶܐܡܰܪܘ. ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܡܰܢ ܕܢܶܬܶܠ ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ ܠܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. |
| 19 So they said, "Behold, there is the yearly feast of the LORD at Shiloh, which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah." | 19 ܘܶܐܡܰܪܘ. ܗܳܐ ܚܰܓܳܐ ܕܡܳܪܝܳܐ ܗܳܘܶܐ ܒܫܺܝܠܽܘ ܡܶܢ ܥܶܕܳܢ ܠܥܶܕܳܢ. ܡܶܢ ܓܰܪܒܝܳܐ ܕܒܶܝܬ ܐܺܝܠ. ܡܶܢ ܡܰܕܢܳܚܰܝ̈ ܫܶܡܫܳܐ ܡܶܢ ܫܒܺܝܠܳܐ ܕܣܳܠܶܩ ܡܶܢ ܒܶܝܬ ܐܺܝܠ ܠܰܫܟܺܝܡ. ܡܶܢ ܬܰܝܡܢܳܐ ܕܰܠܒܽܘܢܳܐ. |
| 20 And they commanded the Benjaminites, saying, "Go and lie in wait in the vineyards, | 20 ܘܦܰܩܶܕܘ ܠܰܒܢܰܝ̈ ܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܗܽܘܢ. ܙܶܠܘ ܟܡܰܢܘ ܒܟܰܖ̈ܡܶܐ. |
| 21 and watch; if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards and seize each man his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. | 21 ܘܡܳܐ ܕܰܚܙܰܝܬܽܘܢ ܕܰܢܦܰܩ̈ܝ ܡܶܢ ܒ̈ܢܳܬ ܫܺܝܠܽܘ ܠܡܶܩܰܫ ܒܰܦ̈ܠܰܓܶܐ. ܦܽܘܩܘ ܡܶܢ ܟܰܖ̈ܡܶܐ. ܘܰܚܛܽܘܦܘ ܠܟܽܘܢ ܓܒܰܪ ܐܰܢ̱ܬܬܶܗ ܡܶܢ ܒ̈ܢܳܬ ܫܺܝܠܽܘ. ܘܙܶܠܘ ܠܰܐܪܥܳܐ ܕܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. |
| 22 And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, 'Grant them graciously to us; because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.'" | 22 ܘܶܐܢ ܐܶܬܰܘ ܐܰܒܳܗܰܝ̈ܗܶܝܢ ܐܰܘ ܐܰܚܰܝ̈ܗܶܝܢ ܠܰܡܕܳܢ ܩܕܳܡܰܝܢ. ܐܳܡܪܺܝܢܰܢ ܠܗܽܘܢ. ܪܰܚܶܡܘ ܥܠܰܝܗܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܠܳܐ ܕܒܰܪܘ ܓܒܰܪ ܐܰܢ̱ܬܬܶܗ ܒܰܩܪܳܒܳܐ. ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܐܰܢ̱ܬܽܘܢ ܝܰܗܒܬܽܘܢ ܐܶܢܶܝܢ ܠܗܽܘܢ ܕܬܶܚܛܽܘܢ. |
| 23 And the Benjaminites did so, and took their wives, according to their number, from the dancers whom they carried off; then they went and returned to their inheritance, and rebuilt the towns, and dwelt in them. | 23 ܘܰܥܒܰܕܘ ܗܳܟܰܢܳܐ ܒܢܰܝ̈ ܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. ܘܰܢܣܰܒܘ ܠܗܽܘܢ ܢܶܫ̈ܶܐ ܠܟܽܠܗܽܘܢ ܡܶܢ ܢܳܩ̈ܫܳܬ ܦ̈ܠܰܓܶܐ ܕܰܚܛܰܦܘ ܘܰܗܦܰܟܘ ܘܶܐܬܰܘ ܠܝܳܪܬܽܘܬܗܽܘܢ. ܘܰܒܢܰܘ ܩܽܘܖ̈ܝܳܐ ܘܺܝܬܶܒܘ ܒܗܶܝܢ. |
| 24 And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance. | 24 ܘܶܐܙܰܠܘ ܡܶܢ ܬܰܡܳܢ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܒܙܰܒܢܳܐ ܗܰܘ. ܐ̱ܢܳܫ ܠܫܰܒܛܶܗ ܘܰܠܫܰܪܒܬܶܗ. ܘܰܢ̣ܦܰܩܘ ܡܶܢ ܬܰܡܳܢ ܐ̱ܢܳܫ ܠܝܳܪܬܽܘܬܶܗ. |
| 25 In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes. | 25 ܘܰܒܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ ܗܳܢܽܘܢ. ܠܰܝܬ ܗܘܳܐ ܡܰܠܟܳܐ ܒܶܝܬ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܘܟܽܠ ܐ̱ܢܳܫ ܐܰܝܟ ܕܫܰܦܺܝܪ ܒܥܰܝܢܰܘ̈ܗܝ. ܗܰܘ ܗܽܘ ܥܳܒܶܕ ܗܘܳܐ. |