James 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Let not many of you become teachers, my brethren, for you know that we who teach shall be judged with greater strictness. | 1 Frères, ne devenez pas tous des maîtres; vous savez que cela nous vaudra un jugement plus rigoureux, |
| 2 For we all make many mistakes, and if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect man, able to bridle the whole body also. | 2 et tous nous avons nos chutes. Celui qui ne faute pas en paroles est un homme vraiment parfait: il sera capable de se contrôler tout entier. |
| 3 If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies. | 3 Nous mettons un frein dans la bouche des chevaux pour qu’ils nous obéissent: avec cela nous dirigeons tout leur corps. |
| 4 Look at the ships also; though they are so great and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs. | 4 Voyez aussi les bateaux: il suffit d’un modeste gouvernail pour qu’un grand bateau poussé par des vents puissants aille au gré du pilote. |
| 5 So the tongue is a little member and boasts of great things. How great a forest is set ablaze by a small fire! | 5 C’est pareil pour la langue. Elle est petite mais les effets en sont terribles: voyez le feu et ce qu’il est capable de brûler. |
| 6 And the tongue is a fire. The tongue is an unrighteous world among our members, staining the whole body, setting on fire the cycle of nature, and set on fire by hell. | 6 La langue est un feu et elle est un monde d’injustice: la langue est au centre de notre organisme. Elle est capable de souiller tout le corps, et quand le feu de l’enfer s’y met, elle le communique à toute notre existence. |
| 7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by humankind, | 7 Les bêtes de toute espèce, les oiseaux, les serpents et les poissons peuvent être soumis et se soumettent à la race humaine. |
| 8 but no human being can tame the tongue--a restless evil, full of deadly poison. | 8 Mais chez nous, personne ne peut dominer la langue. C’est un mal qu’on ne peut arrêter; elle est pleine d’un venin mortel. |
| 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God. | 9 Avec elle nous bénissons notre Seigneur et Père; avec elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu. |
| 10 From the same mouth come blessing and cursing. My brethren, this ought not to be so. | 10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Frères, cela ne peut pas être! |
| 11 Does a spring pour forth from the same opening fresh water and brackish? | 11 Une source peut-elle faire jaillir le doux et l’amer? |
| 12 Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh. | 12 Frères, le figuier ne donne pas des olives, ni la vigne des figues, et la lagune saumâtre ne donnera jamais d’eau douce. |
| 13 Who is wise and understanding among you? By his good life let him show his works in the meekness of wisdom. | 13 Te voilà donc sage et instruit? Si ta sagesse est sans prétention, on en verra les effets dans ta belle conduite. |
| 14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth. | 14 Mais si elle te rend amer, jaloux, prétentieux, ne te vante pas: tu parlerais contre la vérité. |
| 15 This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, devilish. | 15 Ce genre de sagesse ne vient pas d’en haut mais de la terre, elle vient de toi-même ou du démon. |
| 16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice. | 16 Là où il y a jalousie et rivalité, on trouve aussi le désordre et bien des choses mauvaises. |
| 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without uncertainty or insincerity. | 17 La sagesse qui vient d’en haut est toujours noble. Elle est pacifique, capable de comprendre les autres et d’obéir, pleine d’indulgence et de bonnes initiatives; elle est impartiale et jamais hypocrite. |
| 18 And the harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace. | 18 Les fruits de la conversion se sèment dans la paix; ils seront pour ceux qui poursuivent la paix. |