Hebrews 3
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Therefore, holy brethren, who share in a heavenly call, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession. | 1 Perciò, fratelli santi, partecipi di una vocazione celeste, fissate bene lo sguardo in Gesù, l'apostolo e sommo sacerdote della fede che noi professiamo, |
| 2 He was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in God's house. | 2 il quale è fedele a colui che l'ha costituito, come lo fu anche 'Mosè in tutta la sua casa'. |
| 3 Yet Jesus has been counted worthy of as much more glory than Moses as the builder of a house has more honor than the house. | 3 Ma in confronto a Mosè, egli è stato giudicato degno di tanta maggior gloria, quanto l'onore del costruttore della casa supera quello della casa stessa. |
| 4 (For every house is built by some one, but the builder of all things is God.) | 4 Ogni casa infatti viene costruita da qualcuno; ma colui che ha costruito tutto è Dio. |
| 5 Now Moses was faithful in all God's house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later, | 5 In verità Mosè fu 'fedele in tutta la sua casa' come 'servitore', per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunziato più tardi; |
| 6 but Christ was faithful over God's house as a son. And we are his house if we hold fast our confidence and pride in our hope. | 6 Cristo, invece, lo fu come figlio costituito sopra la sua propria casa. E la sua casa siamo noi, se conserviamo la libertà e la speranza di cui ci vantiamo. |
| 7 Therefore, as the Holy Spirit says, "Today, when you hear his voice, | 7 Per questo, come dice lo Spirito Santo: 'Oggi, se udite la sua voce,' |
| 8 do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness, | 8 'non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, il giorno della tentazione nel deserto,' |
| 9 where your fathers put me to the test and saw my works for forty years. | 9 'dove mi tentarono i vostri padri mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.' |
| 10 Therefore I was provoked with that generation, and said, 'They always go astray in their hearts; they have not known my ways.' | 10 'Perciò mi disgustai di quella generazione e dissi: Sempre hanno il cuore sviato. Non hanno conosciuto le mie vie.' |
| 11 As I swore in my wrath, 'They shall never enter my rest.'" | 11 'Così ho giurato nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo'. |
| 12 Take care, brethren, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God. | 12 Guardate perciò, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente. |
| 13 But exhort one another every day, as long as it is called "today," that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin. | 13 Esortatevi piuttosto a vicenda ogni giorno, finché dura quest''oggi', perché nessuno di voi si indurisca sedotto dal peccato. |
| 14 For we share in Christ, if only we hold our first confidence firm to the end, | 14 Siamo diventati infatti partecipi di Cristo, a condizione di mantenere salda sino alla fine la fiducia che abbiamo avuta da principio. |
| 15 while it is said, "Today, when you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion." | 15 Quando pertanto si dice: 'Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione', |
| 16 Who were they that heard and yet were rebellious? Was it not all those who left Egypt under the leadership of Moses? | 16 chi furono quelli che, dopo aver udita la sua voce, si ribellarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto sotto la guida di Mosè? |
| 17 And with whom was he provoked forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? | 17 E chi furono coloro di cui si 'è disgustato per quarant'anni'? Non furono quelli che avevano peccato e poi caddero 'cadaveri nel deserto'? |
| 18 And to whom did he swear that they should never enter his rest, but to those who were disobedient? | 18 E a chi 'giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo', se non a quelli che non avevano creduto? |
| 19 So we see that they were unable to enter because of unbelief. | 19 In realtà vediamo che non vi poterono entrare a causa della loro mancanza di fede. |