Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 But as for you, teach what befits sound doctrine. | 1 Du aber verkünde, was der gesunden Lehre entspricht. |
| 2 Bid the older men be temperate, serious, sensible, sound in faith, in love, and in steadfastness. | 2 Die älteren Männer sollen nüchtern sein, achtbar, besonnen, stark im Glauben, in der Liebe, in der Ausdauer. |
| 3 Bid the older women likewise to be reverent in behavior, not to be slanderers or slaves to drink; they are to teach what is good, | 3 Ebenso seien die älteren Frauen würdevoll in ihrem Verhalten, nicht verleumderisch und nicht trunksüchtig; sie müssen fähig sein, das Gute zu lehren, |
| 4 and so train the young women to love their husbands and children, | 4 damit sie die jungen Frauen dazu anhalten können, ihre Männer und Kinder zu lieben, |
| 5 to be sensible, chaste, domestic, kind, and submissive to their husbands, that the word of God may not be discredited. | 5 besonnen zu sein, ehrbar, häuslich, gütig und ihren Männern gehorsam, damit das Wort Gottes nicht in Verruf kommt. |
| 6 Likewise urge the younger men to control themselves. | 6 Ebenso ermahne die jüngeren Männer, in allen Dingen besonnen zu sein. |
| 7 Show yourself in all respects a model of good deeds, and in your teaching show integrity, gravity, | 7 Gib selbst ein Beispiel durch gute Werke. Lehre die Wahrheit unverfälscht und mit Würde, |
| 8 and sound speech that cannot be censured, so that an opponent may be put to shame, having nothing evil to say of us. | 8 mit gesunden, unanfechtbaren Worten; so wird der Gegner beschämt und kann nichts Schlechtes über uns sagen. |
| 9 Bid slaves to be submissive to their masters and to give satisfaction in every respect; they are not to be refractory, | 9 Die Sklaven sollen ihren Herren gehorchen, ihnen in allem gefällig sein, nicht widersprechen, |
| 10 nor to pilfer, but to show entire and true fidelity, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior. | 10 nichts veruntreuen; sie sollen zuverlässig und treu sein, damit sie in allem der Lehre Gottes, unseres Retters, Ehre machen. |
| 11 For the grace of God has appeared for the salvation of all men, | 11 Denn die Gnade Gottes ist erschienen, um alle Menschen zu retten. |
| 12 training us to renounce irreligion and worldly passions, and to live sober, upright, and godly lives in this world, | 12 Sie erzieht uns dazu, uns von der Gottlosigkeit und den irdischen Begierden loszusagen und besonnen, gerecht und fromm in dieser Welt zu leben, |
| 13 awaiting our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ, | 13 während wir auf die selige Erfüllung unserer Hoffnung warten: auf das Erscheinen der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Christus Jesus. |
| 14 who gave himself for us to redeem us from all iniquity and to purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds. | 14 Er hat sich für uns hingegeben, um uns von aller Schuld zu erlösen und sich ein reines Volk zu schaffen, das ihm als sein besonderes Eigentum gehört und voll Eifer danach strebt, das Gute zu tun. |
| 15 Declare these things; exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you. | 15 So sollst du mit allem Nachdruck lehren, ermahnen und zurechtweisen. Niemand soll dich gering achten. |