SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

1 Timothy 5


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Fillion
1 Do not rebuke an older man but exhort him as you would a father; treat younger men like brothers,1 Ne reprends pas le vieillard, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens, comme des frères;
2 older women like mothers, younger women like sisters, in all purity.2 les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des soeurs, en toute chasteté.
3 Honor widows who are real widows.3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves. 1.Tim 5,4. Si une veuve a des fils ou des petits-fils, qu'elle apprenne avant tout à gouverner sa maison et à rendre la pareille à ses parents; car cela est agréable à Dieu.
4 If a widow has children or grandchildren, let them first learn their religious duty to their own family and make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
5 She who is a real widow, and is left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day;5 Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
6 whereas she who is self-indulgent is dead even while she lives.6 Car celle qui vit dans les délices est morte, quoique vivante.
7 Command this, so that they may be without reproach.7 Rappelle-leur également cela, pour qu'elles soient irréprochables.
8 If any one does not provide for his relatives, and especially for his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.8 Si quelqu'un n'a pas soin des siens et surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age, having been the wife of one husband;9 Qu'une veuve, pour être admise, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été la femme d'un seul mari,
10 and she must be well attested for her good deeds, as one who has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, relieved the afflicted, and devoted herself to doing good in every way.10 qu'on rende témoignage de ses bonnes oeuvres: si elle a élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s'est appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.
11 But refuse to enrol younger widows; for when they grow wanton against Christ they desire to marry,11 Quant aux jeunes veuves, ne les admets pas; car, lorsque la mollesse de leur vie les a éloignées du Christ, elles veulent se remarier,
12 and so they incur condemnation for having violated their first pledge.12 s'attirant la condamnation, parce qu'elles ont violé leur première foi.
13 Besides that, they learn to be idlers, gadding about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies, saying what they should not.13 Mais de plus, étant oisives, elles apprennent à courir les maisons; et non seulement elles sont oisives, mais encore bavardes et curieuses, parlant de choses dont on ne doit pas parler.
14 So I would have younger widows marry, bear children, rule their households, and give the enemy no occasion to revile us.14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent à aucun adversaire occasion de médire de nous.
15 For some have already strayed after Satan.15 Car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
16 If any believing woman has relatives who are widows, let her assist them; let the church not be burdened, so that it may assist those who are real widows.16 Si quelque fidèle a des veuves dans sa famille, qu'il les assiste, et que l'église n'en soit pas chargée, afin qu'elle puisse suffire à celles qui sont vraiment veuves.
17 Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching;17 Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l'enseignement.
18 for the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain," and, "The laborer deserves his wages."18 Car l'Ecriture dit: Tu ne lieras pas la bouche au boeuf qui foule le grain; et: Un ouvrier est digne de son salaire.
19 Never admit any charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.19 Ne reçois pas d'accusation contre un prêtre, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
20 As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without favor, doing nothing from partiality.21 Je t'adjure devant Dieu, devant le Christ Jésus et les Anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par esprit de parti.
22 Do not be hasty in the laying on of hands, nor participate in another man's sins; keep yourself pure.22 N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe point aux péchés d'autrui. Toi-même, conserve-toi chaste.
23 No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.23 Ne continue pas à ne boire que de l'eau, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.
24 The sins of some men are conspicuous, pointing to judgment, but the sins of others appear later.24 Il y a des hommes dont les péchés sont manifestes et devancent le jugement; il y en a d'autres qui ne se découvrent qu'après.
25 So also good deeds are conspicuous; and even when they are not, they cannot remain hidden.25 De même les bonnes oeuvres sont manifestes; et celles qui ne le sont pas encore ne peuvent pas rester cachées.