2 Thessalonians 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our assembling to meet him, we beg you, brethren, | 1 Nous vous le demandons, frères, à propos de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ etde notre rassemblement auprès de lui, |
| 2 not to be quickly shaken in mind or excited, either by spirit or by word, or by letter purporting to be from us, to the effect that the day of the Lord has come. | 2 ne vous laissez pas trop vite mettre hors de sens ni alarmer par des manifestations del'Esprit, des paroles ou des lettres données comme venant de nous, et qui vous feraient penser que le jour duSeigneur est déjà là. |
| 3 Let no one deceive you in any way; for that day will not come, unless the rebellion comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of perdition, | 3 Que personne ne vous abuse d'aucune manière. Auparavant doit venir l'apostasie et serévéler l'Homme impie, l'Etre perdu, |
| 4 who opposes and exalts himself against every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, proclaiming himself to be God. | 4 l'Adversaire, celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de Dieu ou reçoit unculte, allant jusqu'à s'asseoir en personne dans le sanctuaire de Dieu, se produisant lui-même comme Dieu. |
| 5 Do you not remember that when I was still with you I told you this? | 5 Vous vous rappelez, n'est-ce pas, que quand j'étais encore près de vous je vous disais cela. |
| 6 And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time. | 6 Et vous savez ce qui le retient maintenant, de façon qu'il ne se révèle qu'à son moment. |
| 7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains it will do so until he is out of the way. | 7 Dès maintenant, oui, le mystère de l'impiété est à l'oeuvre. Mais que seulement celui quile retient soit d'abord écarté. |
| 8 And then the lawless one will be revealed, and the Lord Jesus will slay him with the breath of his mouth and destroy him by his appearing and his coming. | 8 Alors l'Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche,l'anéantira par la manifestation de sa Venue. |
| 9 The coming of the lawless one by the activity of Satan will be with all power and with pretended signs and wonders, | 9 Sa venue à lui, l'Impie, aura été marquée, par l'influence de Satan, de toute espèced'oeuvres de puissance, de signes et de prodiges mensongers, |
| 10 and with all wicked deception for those who are to perish, because they refused to love the truth and so be saved. | 10 comme de toutes les tromperies du mal, à l'adresse de ceux qui sont voués à la perditionpour n'avoir pas accueilli l'amour de la vérité qui leur aurait valu d'être sauvés. |
| 11 Therefore God sends upon them a strong delusion, to make them believe what is false, | 11 Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire lemensonge, |
| 12 so that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness. | 12 en sorte que soient condamnés tous ceux qui auront refusé de croire la vérité et pris partipour le mal. |
| 13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God chose you from the beginning to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth. | 13 Nous devons, quant à nous, rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères aimésdu Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour être sauvés par l'Esprit qui sanctifie et lafoi en la vérité: |
| 14 To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ. | 14 c'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous entriez en possession dela gloire de notre Seigneur Jésus Christ. |
| 15 So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught by us, either by word of mouth or by letter. | 15 Dès lors, frères, tenez bon, gardez fermement les traditions que vous avez apprises denous, de vive voix ou par lettre. |
| 16 Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, | 16 Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, ainsi que Dieu notre Père, qui nous a aiméset nous a donné, par grâce, consolation éternelle et heureuse espérance, |
| 17 comfort your hearts and establish them in every good work and word. | 17 consolent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole. |