1 Thessalonians 3
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Therefore when we could bear it no longer, we were willing to be left behind at Athens alone, | 1 И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни, |
| 2 and we sent Timothy, our brother and God's servant in the gospel of Christ, to establish you in your faith and to exhort you, | 2 и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей, |
| 3 that no one be moved by these afflictions. You yourselves know that this is to be our lot. | 3 чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено. |
| 4 For when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer affliction; just as it has come to pass, and as you know. | 4 Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. |
| 5 For this reason, when I could bear it no longer, I sent that I might know your faith, for fear that somehow the tempter had tempted you and that our labor would be in vain. | 5 Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш. |
| 6 But now that Timothy has come to us from you, and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us, as we long to see you-- | 6 Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей, и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас, |
| 7 for this reason, brethren, in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith; | 7 то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры; |
| 8 for now we live, if you stand fast in the Lord. | 8 ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе. |
| 9 For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy which we feel for your sake before our God, | 9 Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим, |
| 10 praying earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith? | 10 ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? |
| 11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you; | 11 Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам. |
| 12 and may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all men, as we do to you, | 12 А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам, |
| 13 so that he may establish your hearts unblamable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. | 13 чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. |