1 Corinthians 12
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed. | 1 Pour ce qui est des dons spirituels, frères, je ne veux pas vous voir dans l'ignorance. |
| 2 You know that when you were heathen, you were led astray to dumb idols, however you may have been moved. | 2 Quand vous étiez païens, vous le savez, vous étiez entraînés irrésistiblement vers les idolesmuettes. |
| 3 Therefore I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God ever says "Jesus be cursed!" and no one can say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit. | 3 C'est pourquoi, je vous le déclare: personne, parlant avec l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathèmeà Jésus", et nul ne peut dire: "Jésus est Seigneur", s'il n'est avec l'Esprit Saint. |
| 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; | 4 Il y a, certes, diversité de dons spirituels, mais c'est le même Esprit; |
| 5 and there are varieties of service, but the same Lord; | 5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur; |
| 6 and there are varieties of working, but it is the same God who inspires them all in every one. | 6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous. |
| 7 To each is given the manifestation of the Spirit for the common good. | 7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée en vue du bien commun. |
| 8 To one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit, | 8 A l'un, c'est un discours de sagesse qui est donné par l'Esprit; à tel autre un discours descience, selon le même Esprit; |
| 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit, | 9 à un autre la foi, dans le même Esprit; à tel autre les dons de guérisons, dans l'unique Esprit; |
| 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues. | 10 à tel autre la puissance d'opérer des miracles; à tel autre la prophétie; à tel autre lediscernement des esprits; à un autre les diversités de langues, à tel autre le don de les interpréter. |
| 11 All these are inspired by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills. | 11 Mais tout cela, c'est l'unique et même Esprit qui l'opère, distribuant ses dons à chacun enparticulier comme il l'entend. |
| 12 For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ. | 12 De même, en effet, que le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et que tous lesmembres du corps, en dépit de leur pluralité, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ. |
| 13 For by one Spirit we were all baptized into one body--Jews or Greeks, slaves or free--and all were made to drink of one Spirit. | 13 Aussi bien est-ce en un seul Esprit que nous tous avons été baptisés en un seul corps, Juifsou Grecs, esclaves ou hommes libres, et tous nous avons été abreuvés d'un seul Esprit. |
| 14 For the body does not consist of one member but of many. | 14 Aussi bien le corps n'est-il pas un seul membre, mais plusieurs. |
| 15 If the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body. | 15 Si le pied disait: "Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps", il n'en serait pasmoins du corps pour cela. |
| 16 And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," that would not make it any less a part of the body. | 16 Et si l'oreille disait: "Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps", elle n'en seraitpas moins du corps pour cela. |
| 17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell? | 17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? Si tout était oreille, où serait l'odorat? |
| 18 But as it is, God arranged the organs in the body, each one of them, as he chose. | 18 Mais, de fait, Dieu a placé les membres, et chacun d'eux dans le corps, selon qu'il a voulu. |
| 19 If all were a single organ, where would the body be? | 19 Si le tout était un seul membre, où serait le corps? |
| 20 As it is, there are many parts, yet one body. | 20 Mais, de fait, il y a plusieurs membres, et cependant un seul corps. |
| 21 The eye cannot say to the hand, "I have no need of you," nor again the head to the feet, "I have no need of you." | 21 L'oeil ne peut donc dire à la main: "Je n'ai pas besoin de toi", ni la tête à son tour dire auxpieds: "Je n'ai pas besoin de vous." |
| 22 On the contrary, the parts of the body which seem to be weaker are indispensable, | 22 Bien plus, les membres du corps qui sont tenus pour plus faibles sont nécessaires; |
| 23 and those parts of the body which we think less honorable we invest with the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty, | 23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps sont ceux-là mêmes que nousentourons de plus d'honneur, et ce que nous avons d'indécent, on le traite avec le plus de décence; |
| 24 which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving the greater honor to the inferior part, | 24 ce que nous avons de décent n'en a pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière àdonner davantage d'honneur à ce qui en manque, |
| 25 that there may be no discord in the body, but that the members may have the same care for one another. | 25 pour qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais qu'au contraire les membres setémoignent une mutuelle sollicitude. |
| 26 If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together. | 26 Un membre souffre-t-il? Tous les membres souffrent avec lui. Un membre est-il àl'honneur? Tous les membres se réjouissent avec lui. |
| 27 Now you are the body of Christ and individually members of it. | 27 Or vous êtes, vous, le corps du Christ, et membres chacun pour sa part. |
| 28 And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, then healers, helpers, administrators, speakers in various kinds of tongues. | 28 Et ceux que Dieu a établis dans l'Eglise sont premièrement les apôtres, deuxièmement lesprophètes, troisièmement les docteurs... Puis il y a les miracles, puis les dons de guérisons, d'assistance, degouvernement, les diversités de langues. |
| 29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles? | 29 Tous sont-ils apôtres? Tous prophètes? Tous docteurs? Tous font-ils des miracles? |
| 30 Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret? | 30 Tous ont-ils des dons de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils? |
| 31 But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way. | 31 Aspirez aux dons supérieurs. Et je vais encore vous montrer une voie qui les dépasse toutes. |