Romans 7
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | VULGATA |
|---|---|
| 1 Do you not know, brethren--for I am speaking to those who know the law--that the law is binding on a person only during his life? | 1 An ignoratis, fratres (scientibus enim legem loquor), quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit ? |
| 2 Thus a married woman is bound by law to her husband as long as he lives; but if her husband dies she is discharged from the law concerning the husband. | 2 Nam quæ sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi : si autem mortuus fuerit vir ejus, soluta est a lege viri. |
| 3 Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress. | 3 Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro : si autem mortuus fuerit vir ejus, liberata est a lege viri, ut non sit adultera si fuerit cum alio viro. |
| 4 Likewise, my brethren, you have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead in order that we may bear fruit for God. | 4 Itaque fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus Christi : ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificemus Deo. |
| 5 While we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death. | 5 Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti. |
| 6 But now we are discharged from the law, dead to that which held us captive, so that we serve not under the old written code but in the new life of the Spirit. | 6 Nunc autem soluti sumus a lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litteræ. |
| 7 What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet, if it had not been for the law, I should not have known sin. I should not have known what it is to covet if the law had not said, "You shall not covet." | 7 Quid ergo dicemus ? lex peccatum est ? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem : nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret : Non concupisces. |
| 8 But sin, finding opportunity in the commandment, wrought in me all kinds of covetousness. Apart from the law sin lies dead. | 8 Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat. |
| 9 I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin revived and I died; | 9 Ego autem vivebam sine lege aliquando : sed cum venisset mandatum, peccatum revixit. |
| 10 the very commandment which promised life proved to be death to me. | 10 Ego autem mortuus sum : et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem. |
| 11 For sin, finding opportunity in the commandment, deceived me and by it killed me. | 11 Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit. |
| 12 So the law is holy, and the commandment is holy and just and good. | 12 Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et justum, et bonum. |
| 13 Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, working death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure. | 13 Quod ergo bonum est, mihi factum est mors ? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per bonum operatum est mihi mortem : ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum. |
| 14 We know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin. | 14 Scimus enim quia lex spiritualis est : ego autem carnalis sum, venundatus sub peccato. |
| 15 I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate. | 15 Quod enim operor, non intelligo : non enim quod volo bonum, hoc ago : sed quod odi malum, illud facio. |
| 16 Now if I do what I do not want, I agree that the law is good. | 16 Si autem quod nolo, illud facio : consentio legi, quoniam bona est. |
| 17 So then it is no longer I that do it, but sin which dwells within me. | 17 Nunc autem jam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum. |
| 18 For I know that nothing good dwells within me, that is, in my flesh. I can will what is right, but I cannot do it. | 18 Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea, bonum. Nam velle, adjacet mihi : perficere autem bonum, non invenio. |
| 19 For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I do. | 19 Non enim quod volo bonum, hoc facio : sed quod nolo malum, hoc ago. |
| 20 Now if I do what I do not want, it is no longer I that do it, but sin which dwells within me. | 20 Si autem quod nolo, illud facio : jam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum. |
| 21 So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand. | 21 Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adjacet : |
| 22 For I delight in the law of God, in my inmost self, | 22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem : |
| 23 but I see in my members another law at war with the law of my mind and making me captive to the law of sin which dwells in my members. | 23 video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meæ, et captivantem me in lege peccati, quæ est in membris meis. |
| 24 Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death? | 24 Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus ? |
| 25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I of myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin. | 25 gratia Dei per Jesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei : carne autem, legi peccati. |