SCRUTATIO

Monday, 13 July 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Romans 16


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Maria
1 I commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchre-ae,1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cên­cris,
2 that you may receive her in the Lord as befits the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a helper of many and of myself as well.2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,3 Saudai Prisca e Áquila, meus coope­radores em Cristo Jesus;
4 who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the churches of the Gentiles give thanks;4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert in Asia for Christ.5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who has worked hard among you.6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners; they are men of note among the apostles, and they were in Christ before me.7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Greet Rufus, eminent in the Lord, also his mother and mine.13 Saudai Rufo, esco­lhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátro­bas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 I appeal to you, brethren, to take note of those who create dissensions and difficulties, in opposition to the doctrine which you have been taught; avoid them.17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by fair and flattering words they deceive the hearts of the simple-minded.18 Esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira, enganam os corações simples.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you wise as to what is good and guileless as to what is evil;19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 then the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 .24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which was kept secret for long ages25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo – conforme a revelação do mis­tério, guardado em segredo durante séculos,
26 but is now disclosed and through the prophetic writings is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith--26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé –,
27 to the only wise God be glory for evermore through Jesus Christ! Amen.27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.