SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

John 3


font
Revised Standard Version Catholic Edition JERUSALEM
1 Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs.
2 This man came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one can do these signs that you do, unless God is with him."2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Rabbi, nous le savons, tu viens de la part de Dieu comme unMaître: personne ne peut faire les signes que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui."
3 Jesus answered him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born anew, he cannot see the kingdom of God."3 Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'en haut, nul ne peut voir leRoyaume de Dieu."
4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"4 Nicodème lui dit: "Comment un homme peut-il naître, étant vieux? Peut-il une seconde fois entrer dansle sein de sa mère et naître?"
5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.5 Jésus répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, nul ne peut entrerdans le Royaume de Dieu.
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l'Esprit est esprit.
7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born anew.'7 Ne t'étonne pas, si je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut.
8 The wind blows where it wills, and you hear the sound of it, but you do not know whence it comes or whither it goes; so it is with every one who is born of the Spirit."8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l'Esprit."
9 Nicodemus said to him, "How can this be?"9 Nicodème lui répondit: "Comment cela peut-il se faire?"
10 Jesus answered him, "Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand this?10 Jésus lui répondit: "Tu es Maître en Israël, et ces choses-là, tu ne les saisis pas?
11 Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen; but you do not receive our testimony.11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nousavons vu; mais vous n'accueillez pas notre témoignage.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?12 Si vous ne croyez pas quand je vous dis les choses de la terre, comment croirez-vous quand je vousdirai les choses du ciel?
13 No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man.13 Nul n'est monté au ciel, hormis celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,14 Comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l'homme,
15 that whoever believes in him may have eternal life."15 afin que quiconque croit ait par lui la vie éternelle.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne seperde pas, mais ait la vie éternelle.
17 For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soitsauvé par lui.
18 He who believes in him is not condemned; he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.18 Qui croit en lui n'est pas jugé; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au Nom du Filsunique de Dieu.
19 And this is the judgment, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.19 Et tel est le jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbresque la lumière, car leurs oeuvres étaient mauvaises.
20 For every one who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.20 Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que sesoeuvres ne soient démontrées coupables,
21 But he who does what is true comes to the light, that it may be clearly seen that his deeds have been wrought in God.21 mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses oeuvres sont faites enDieu."
22 After this Jesus and his disciples went into the land of Judea; there he remained with them and baptized.22 Après cela, Jésus vint avec ses disciples au pays de Judée et il y séjourna avec eux, et il baptisait.
23 John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were baptized.23 Jean aussi baptisait, à Aenon, près de Salim, car les eaux y abondaient, et les gens se présentaient et sefaisaient baptiser.
24 For John had not yet been put in prison.24 Jean, en effet, n'avait pas encore été jeté en prison.
25 Now a discussion arose between John's disciples and a Jew over purifying.25 Il s'éleva alors une discussion entre les disciples de Jean et un Juif à propos de purification:
26 And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you bore witness, here he is, baptizing, and all are going to him."26 ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain, celui àqui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui!"
27 John answered, "No one can receive anything except what is given him from heaven.27 Jean répondit: "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel.
28 You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but I have been sent before him.28 Vous-mêmes, vous m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais je suis envoyé devant lui.
29 He who has the bride is the bridegroom; the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice; therefore this joy of mine is now full.29 Qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux qui se tient là et qui l'entend, est ravi de joie à la voixde l'époux. Telle est ma joie, et elle est complète.
30 He must increase, but I must decrease."30 Il faut que lui grandisse et que moi je décroisse.
31 He who comes from above is above all; he who is of the earth belongs to the earth, and of the earth he speaks; he who comes from heaven is above all.31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre et parle enterrestre. Celui qui vient du ciel
32 He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony;32 témoigne de ce qu'il a vu et entendu, et son témoignage, nul ne l'accueille.
33 he who receives his testimony sets his seal to this, that God is true.33 Qui accueille son témoignage certifie que Dieu est véridique;
34 For he whom God has sent utters the words of God, for it is not by measure that he gives the Spirit;34 en effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car il donne l'Esprit sans mesure.
35 the Father loves the Son, and has given all things into his hand.35 Le Père aime le Fils et a tout remis dans sa main.
36 He who believes in the Son has eternal life; he who does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God rests upon him.36 Qui croit au Fils a la vie éternelle; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie; mais la colère deDieu demeure sur lui."