Luke 15
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him. | 1 وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه. |
| 2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, "This man receives sinners and eats with them." | 2 فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم. |
| 3 So he told them this parable: | 3 فكلمهم بهذا المثل قائلا |
| 4 "What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost, until he finds it? | 4 اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده. |
| 5 And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing. | 5 واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا. |
| 6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.' | 6 ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال. |
| 7 Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance. | 7 اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة. |
| 8 "Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it? | 8 او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده. |
| 9 And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.' | 9 واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته. |
| 10 Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents." | 10 هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب |
| 11 And he said, "There was a man who had two sons; | 11 وقال. انسان كان له ابنان. |
| 12 and the younger of them said to his father, 'Father, give me the share of property that falls to me.' And he divided his living between them. | 12 فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته. |
| 13 Not many days later, the younger son gathered all he had and took his journey into a far country, and there he squandered his property in loose living. | 13 وبعد ايام ليست بكثيرة جمع الابن الاصغر كل شيء وسافر الى كورة بعيدة وهناك بذّر ماله بعيش مسرف. |
| 14 And when he had spent everything, a great famine arose in that country, and he began to be in want. | 14 فلما انفق كل شيء حدث جوع شديد في تلك الكورة فابتدأ يحتاج. |
| 15 So he went and joined himself to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed swine. | 15 فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير. |
| 16 And he would gladly have fed on the pods that the swine ate; and no one gave him anything. | 16 وكان يشتهي ان يملأ بطنه من الخرنوب الذي كانت الخنازير تأكله. فلم يعطه احد. |
| 17 But when he came to himself he said, 'How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, but I perish here with hunger! | 17 فرجع الى نفسه وقال كم من اجير لابي يفضل عنه الخبز وانا اهلك جوعا. |
| 18 I will arise and go to my father, and I will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you; | 18 اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك. |
| 19 I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired servants."' | 19 ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك. |
| 20 And he arose and came to his father. But while he was yet at a distance, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him and kissed him. | 20 فقام وجاء الى ابيه. واذ كان لم يزل بعيدا رآه ابوه فتحنن وركض ووقع على عنقه وقبّله. |
| 21 And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and before you; I am no longer worthy to be called your son.' | 21 فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا. |
| 22 But the father said to his servants, 'Bring quickly the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet; | 22 فقال الاب لعبيده اخرجوا الحلّة الاولى والبسوه واجعلوا خاتما في يده وحذاء في رجليه. |
| 23 and bring the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry; | 23 وقدّموا العجل المسمن واذبحوه فنأكل ونفرح. |
| 24 for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.' And they began to make merry. | 24 لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون. |
| 25 "Now his elder son was in the field; and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. | 25 وكان ابنه الاكبر في الحقل. فلما جاء وقرب من البيت سمع صوت آلات طرب ورقصا. |
| 26 And he called one of the servants and asked what this meant. | 26 فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا. |
| 27 And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.' | 27 فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما. |
| 28 But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him, | 28 فغضب ولم يرد ان يدخل. فخرج ابوه يطلب اليه. |
| 29 but he answered his father, 'Lo, these many years I have served you, and I never disobeyed your command; yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends. | 29 فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي. |
| 30 But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed for him the fatted calf!' | 30 ولكن لما جاء ابنك هذا الذي اكل معيشتك مع الزواني ذبحت له العجل المسمن. |
| 31 And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that is mine is yours. | 31 فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك. |
| 32 It was fitting to make merry and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'" | 32 ولكن كان ينبغي ان نفرح ونسرّ لان اخاك هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد |