SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Habakkuk 1


font
Revised Standard Version Catholic Edition JERUSALEM
1 The oracle of God which Habakkuk the prophet saw.1 L'oracle que reçut en vision Habaquq le prophète.
2 O LORD, how long shall I cry for help, and thou wilt not hear? Or cry to thee "Violence!" and thou wilt not save?2 Jusques à quand, Yahvé, appellerai-je au secours sans que tu écoutes, crierai-je vers toi: "A laviolence!" sans que tu sauves?
3 Why dost thou make me see wrongs and look upon trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.3 Pourquoi me fais-tu voir l'iniquité et regardes-tu l'oppression? Je ne vois que rapine et violence,c'est la dispute, et la discorde sévit!
4 So the law is slacked and justice never goes forth. For the wicked surround the righteous, so justice goes forth perverted.4 Aussi la loi se meurt, plus jamais le droit ne paraît! Oui, l'impie traque le juste, aussi ne paraît plusqu'un droit fléchi!
5 Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.5 Regardez parmi les peuples, voyez, soyez stupides et stupéfaits! Car j'accomplis de vos jours uneoeuvre que vous ne croiriez pas si on la racontait.
6 For lo, I am rousing the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize habitations not their own.6 Oui! voici que je suscite les Chaldéens, ce peuple farouche et fougueux, celui qui parcourt devastes étendues de pays pour s'emparer des demeures d'autrui.
7 Dread and terrible are they; their justice and dignity proceed from themselves.7 Il est terrible et redoutable, sa force fait son droit, sa grandeur!
8 Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Yea, their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.8 Ses chevaux sont plus rapides que panthères, plus mordants que loups du soir; ses cavaliersbondissent, ses cavaliers arrivent de loin, ils volent comme l'aigle qui fond pour dévorer.
9 They all come for violence; terror of them goes before them. They gather captives like sand.9 Tous arrivent pour le pillage, la face ardente comme un vent d'est; ils ramassent les captifs commedu sable!
10 At kings they scoff, and of rulers they make sport. They laugh at every fortress, for they heap up earth and take it.10 Ce peuple se moque des rois, il tourne les princes en dérision. Il se rit de toutes forteresses: ilentasse de la terre et les prend!
11 Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!11 Puis le vent a tourné et s'en est allé... Criminel qui fait de sa force son Dieu!
12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, my Holy One? We shall not die. O LORD, thou hast ordained them as a judgment; and thou, O Rock, hast established them for chastisement.12 Dès les temps lointains n'es-tu pas Yahvé, mon Dieu, mon Saint, qui ne meurs pas? Tu l'avaisétabli, Yahvé, pour exercer le droit, tel un rocher, pour châtier, tu l'avais affermi!
13 Thou who art of purer eyes than to behold evil and canst not look on wrong, why dost thou look on faithless men, and art silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?13 Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, tu ne peux regarder l'oppression. Pourquoi regardes-tules gens perfides, gardes-tu le silence quand l'impie engloutit un plus juste que lui?
14 For thou makest men like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.14 Tu traites les humains comme les poissons de la mer, comme la gent qui frétille, sans maître!
15 He brings all of them up with a hook, he drags them out with his net, he gathers them in his seine; so he rejoices and exults.15 Il les prend tous à l'hameçon, les tire avec son filet, il les ramasse avec son épervier, et le voilàdans la joie, dans l'allégresse!
16 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his seine; for by them he lives in luxury, and his food is rich.16 Aussi sacrifie-t-il à son filet, fait-il fumer des offrandes devant son épervier, car ils lui procurentde grasses portions et des mets plantureux.
17 Is he then to keep on emptying his net, and mercilessly slaying nations for ever?17 Videra-t-il donc sans trêve son filet, massacrant les peuples sans pitié?