SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Numbers 35


font
Revised Standard Version Catholic Edition VULGATA
1 The LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,1 Hæc quoque locutus est Dominus ad Moysen in campestribus Moab supra Jordanem, contra Jericho :
2 "Command the people of Israel, that they give to the Levites, from the inheritance of their possession, cities to dwell in; and you shall give to the Levites pasture lands round about the cities.2 Præcipe filiis Israël ut dent Levitis de possessionibus suis
3 The cities shall be theirs to dwell in, and their pasture lands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.3 urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum : ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac jumentis :
4 The pasture lands of the cities, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all round.4 quæ a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur.
5 And you shall measure, outside the city, for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle; this shall belong to them as pasture land for their cities.5 Contra orientem duo millia erunt cubiti, et contra meridiem similiter erunt duo millia : ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga æquali termino finietur, eruntque urbes in medio, et foris suburbana.
6 The cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.6 De ipsis autem oppidis, quæ Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem : et exceptis his, alia quadraginta duo oppida,
7 All the cities which you give to the Levites shall be forty-eight, with their pasture lands.7 id est, simul quadraginta octo cum suburbanis suis.
8 And as for the cities which you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance which it inherits, shall give of its cities to the Levites."8 Ipsæque urbes, quæ dabuntur de possessionibus filiorum Israël, ab his qui plus habent, plures auferentur : et qui minus, pauciores : singuli juxta mensuram hæreditatis suæ dabunt oppida Levitis.
9 And the LORD said to Moses,9 Ait Dominus ad Moysen :
10 "Say to the people of Israel, When you cross the Jordan into the land of Canaan,10 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Quando transgressi fueritis Jordanem in terram Chanaan,
11 then you shall select cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person without intent may flee there.11 decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint :
12 The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.12 in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius judicetur.
13 And the cities which you give shall be your six cities of refuge.13 De ipsis autem urbibus, quæ ad fugitivorum subsidia separantur,
14 You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.14 tres erunt trans Jordanem, et tres in terra Chanaan,
15 These six cities shall be for refuge for the people of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, that any one who kills any person without intent may flee there.15 tam filiis Israël quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit.
16 "But if he struck him down with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.16 Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est, reus erit homicidii, et ipse morietur.
17 And if he struck him down with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.17 Si lapidem jecerit, et ictus occubuerit, similiter punietur.
18 Or if he struck him down with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall be put to death.18 Si ligno percussus interierit, percussoris sanguine vindicabitur.
19 The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.19 Propinquus occisi, homicidam interficiet : statim ut apprehenderit eum, interficiet.
20 And if he stabbed him from hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,20 Si per odium quis hominem impulerit, vel jecerit quippiam in eum per insidias :
21 or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death; he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.21 aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit : percussor homicidii reus erit : cognatus occisi statim ut invenerit eum, jugulabit.
22 "But if he stabbed him suddenly without enmity, or hurled anything on him without lying in wait,22 Quod si fortuitu, et absque odio
23 or used a stone, by which a man may die, and without seeing him cast it upon him, so that he died, though he was not his enemy, and did not seek his harm;23 et inimicitiis quidquam horum fecerit,
24 then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;24 et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata :
25 and the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, to which he had fled, and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.25 liberabitur innocens de ultoris manu, et reducetur per sententiam in urbem, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.
26 But if the manslayer shall at any time go beyond the bounds of his city of refuge to which he fled,26 Si interfector extra fines urbium, quæ exulibus deputatæ sunt,
27 and the avenger of blood finds him outside the bounds of his city of refuge, and the avenger of blood slays the manslayer, he shall not be guilty of blood.27 fuerit inventus, et percussus ab eo qui ultor est sanguinis : absque noxa erit qui eum occiderit.
28 For the man must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.28 Debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.
29 "And these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.29 Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
30 If any one kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses; but no person shall be put to death on the testimony of one witness.30 Homicida sub testibus punietur : ad unius testimonium nullus condemnabitur.
31 Moreover you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death; but he shall be put to death.31 Non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.
32 And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to dwell in the land before the death of the high priest.32 Exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt,
33 You shall not thus pollute the land in which you live; for blood pollutes the land, and no expiation can be made for the land, for the blood that is shed in it, except by the blood of him who shed it.33 ne polluatis terram habitationis vestræ, quæ insontium cruore maculatur : nec aliter expiari potest, nisi per ejus sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.
34 You shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell in the midst of the people of Israel."34 Atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israël.