Numbers 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 The LORD said to Moses, | 1 Jahvè si rivolse a Mosè: |
| 2 "Speak to the people of Israel, and get from them rods, one for each fathers' house, from all their leaders according to their fathers' houses, twelve rods. Write each man's name upon his rod, | 2 «Di’ a Eleazaro figlio di Aronne il sacerdote che levi bracieri dall’incendio, ne disperda le braci lontano e li riduca in lamine battute per rivestire l’altare. |
| 3 and write Aaron's name upon the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each fathers' house. | 3 Infatti i bracieri di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita sono sacri: poiché presentandoli al cospetto di Jahvè, li hanno consacrati. Saranno un segno per i figli di Israele. |
| 4 Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. | 4 Il sacerdote Eleazaro prese i bracieri di rame che avevano presentato gli inceneriti e li ridusse in lamine per rivestire l’altare. |
| 5 And the rod of the man whom I choose shall sprout; thus I will make to cease from me the murmurings of the people of Israel, which they murmur against you." | 5 Esse sono un ricordo per i figli di Israele: affinché nessun estraneo, chi non è della discendenza di Aronne, si avvicini per bruciare un profumo di erbe aromatiche al cospetto di Jahvè e non capiti a lui come a Korakh e alla sua compagni, secondo ciò che aveva detto Jahvè per mezzo di Mosè. |
| 6 Moses spoke to the people of Israel; and all their leaders gave him rods, one for each leader, according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods. | 6 Il giorno dopo, tutta la comunità dei figli di Israele mormorò contro Mosè e contro Aronne: «Voi avete fatto morire il popolo di Jahvè». |
| 7 And Moses deposited the rods before the LORD in the tent of the testimony. | 7 Mentre la comunità si radunava presso Mosè e Aronne, questi si voltarono verso la Tenda del convegno ed ecco, la nube la coprì e apparve la gloria di Jahvè. |
| 8 And on the morrow Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds, and produced blossoms, and it bore ripe almonds. | 8 Allora Mosè e Aronne vennero davanti alla Tenda del convegno. |
| 9 Then Moses brought out all the rods from before the LORD to all the people of Israel; and they looked, and each man took his rod. | 9 Jahvè parlò a Mosè: |
| 10 And the LORD said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their murmurings against me, lest they die." | 10 «Allontanatevi da questa comunità e in un istante la divorerò». Ma essi caddero con la faccia a terra. |
| 11 Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did. | 11 Quindi Mosè disse ad Aronne: «Prendi il braciere, mettivi bracie dell’altare, poni su di esse profumo di erbe aromatiche e va’ subito dalla comunità a compiere per essa il rito espiatorio: la collera è uscita da Jahvè, la piaga è incominciata!» |
| 12 And the people of Israel said to Moses, "Behold, we perish, we are undone, we are all undone. | 12 Aronne prese quanto gli aveva detto Mosè, corse in mezzo all’assemblea, ma la piaga aveva già incominciato ad agire contro il popolo. Mise il profumo di erbe aromatiche, compì il rito espiatorio per il popolo |
| 13 Every one who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?" | 13 e stette tra i morti e i vivi: la piaga cessò. |
| 14 Coloro che morirono a causa di questa piaga furono quattordicimilasettecento, senza contare coloro che perirono per l’affare di Korakh. | |
| 15 Cessata la piaga, Aronne ritornò da Mosè all’ingresso della Tenda del convegno. | |
| 16 Jahvè si rivolse a Mosè: | |
| 17 «Ordina ai figli di Israele che ti consegnino un bastone per ogni casata, per ogni principe delle loro casate: dodici bastoni. Uno solo sarà il bastone per il capo delle loro casate. Su ogni bastone scriverai il nome del proprietario. | |
| 18 Sul bastone di Levi scriverai il nome di Aronne. | |
| 19 Li collocherai nella Tenda del convegno, davanti alla Testimonianza, dove io sono solito convenire con te. | |
| 20 Fiorirà il bastone dell’uomo che io sceglierò; così farò cessare intorno a me le mormorazioni che i figli di Israele proferiscono contro di voi». | |
| 21 Mosè riferì la cosa ai figli di Israele e tutti i loro principi gli consegnarono un bastone, uno per ogni principe delle loro famiglie: dodici bastoni. In mezzo ai loro bastoni c’era il bastone di Aronne. | |
| 22 Mosè li collocò al cospetto di Jahvè nella Tenda della Testimonianza. | |
| 23 Il giorno dopo Mosè entrò nella Tenda della Testimonianza; il bastone di Aronne della tribù di Levi era fiorito. Aveva fatto uscire getti, aveva atto sbocciare fiori e già aveva mandorle mature. | |
| 24 Mosè portò fuori tutti i bastoni dal cospetto di Jahvè a tutti i figli di Israele: essi constatarono e ognuno prese il proprio bastone. | |
| 25 Jahvè allora disse a Mosè: «Rimetti il bastone di Aronne innanzi alla Testimonianza per conservarlo come un segno per i figli ribelli e perché faccia cessare intorno a me le loro mormorazioni. Così non moriranno». | |
| 26 Mosè eseguì, fece come Jahvè gli aveva ordinato. | |
| 27 I figli di Israele dissero a Mosè: «Ecco, noi moriamo! Siamo perduti! Siamo tutti perduti! | |
| 28 Chiunque si avvicina alla Dimora di Jahvè muore. Dovremo perire tutti, fino all’ultimo?» |