SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Daniel 3


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLIA
1 King Nebuchadnezzar made an image of gold, whose height was sixty cubits and its breadth six cubits. He set it up on the plain of Dura, in the province of Babylon.1 El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro, de sesenta codos de alta por seis de ancha, y la erigió en el llano de Dura, en la provincia de Babilonia.
2 Then King Nebuchadnezzar sent to assemble the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces to come to the dedication of the image which King Nebuchadnezzar had set up.2 El rey Nabucodonosor mandó a los sátrapas, prefectos, gobernadores, consejeros, tesoreros, juristas y jueces y a todas las autoridades provinciales, que se reuniran y asistieran a la dedicación de la estatua erigida por el rey Nabucodonosor.
3 Then the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces, were assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.3 Se reunieron, pues, los sátrapas, prefectos, gobernadores, consejeros, tesoreros, juristas y jueces y todas las autoridades provinciales para la dedicación de la estatua erigida por el rey Nabucodonosor; todos estaban en pie ante la estatua erigida por el rey Nabucodonosor.
4 And the herald proclaimed aloud, "You are commanded, O peoples, nations, and languages,4 El heraldo pregonó con fuerza: «A vosotros, pueblos, naciones y lenguas, se os hace saber:
5 that when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, you are to fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up;5 En el momento en que oigáis el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que ha erigido el rey Nabucodonosor.
6 and whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace."6 Aquél que no se postre y la adore, será inmediatamente arrojado en el horno de fuego ardiente».
7 Therefore, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, all the peoples, nations, and languages fell down and worshiped the golden image which King Nebuchadnezzar had set up.7 Con tal motivo, en cuanto se oyó sonar el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, todos los pueblos, naciones y lenguas se postraron y adoraron la estatua de oro que había erigido el rey Nabucodonosor.
8 Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews.8 Sin embargo, algunos caldeos se presentaron a denunciar a los judíos.
9 They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live for ever!9 Tomaron la palabra y dijeron al rey Nabucodonosor: «¡Viva el rey eternamente!
10 You, O king, have made a decree, that every man who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, shall fall down and worship the golden image;10 Tú, oh rey, has ordenado que todo hombre, en cuanto oiga sonar el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, se postre y adore la estatua de oro,
11 and whoever does not fall down and worship shall be cast into a burning fiery furnace.11 y que aquél que no se postre para adorarla sea arrojado en el horno de fuego ardiente.
12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, pay no heed to you; they do not serve your gods or worship the golden image which you have set up."12 Pues hay algunos judíos a quienes has encargado de la administración de la provincia de Babilonia: Sadrak, Mesak y Abed Negó, que no te hacen caso, oh rey; no sirven a tu dios ni adoran la estatua de oro que has erigido».
13 Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then they brought these men before the king.13 Ebrio de cólera, Nabucodonosor mandó llamar a Sadrak, Mesak y Abed Negó, que fueron introducidos ante el rey.
14 Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image which I have set up?14 Nabucodonosor tomó la palabra y dijo: «¿Es verdad, Sadrak, Mesak y Abed Negó, que no servís a mis dioses ni adoráis la estatua de oro que yo he erigido?
15 Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, to fall down and worship the image which I have made, well and good; but if you do not worship, you shall immediately be cast into a burning fiery furnace; and who is the god that will deliver you out of my hands?"15 ¿Estáis dispuestos ahora, cuando oigáis sonar el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, a postraros y adorar la estatua que yo he hecho? Si no la adoráis, seréis inmediatamente arrojados en el horno de fuego ardiente; y ¿qué dios os podrá librar de mis manos?»
16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, "O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.16 Sadrak, Mesak y Abed Negó tomaron la palabra y dijeron al rey Nabucodonosor: «No necesitamos darte una respuesta sobre este particular.
17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.17 Si nuestro Dios, a quien servimos, es capaz de librarnos, nos librará del horno de fuego ardiente y de tu mano, oh rey;
18 But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up."18 y si no lo hace, has de saber, oh rey, que nosotros no serviremos a tus dioses ni adoraremos la estatua de oro que has erigido».
19 Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was wont to be heated.19 Entonces el rey Nabucodonosor, lleno de cólera y demudada la expresión de su rostro contra Sadrak, Mesak y Abed Negó, dio orden de que se encendiese el horno siete veces más de lo corriente,
20 And he ordered certain mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.20 y mandó a los hombres más fuertes de su ejército que ataran a Sadrak, Mesak y Abed Negó y los arrojaran al horno de fuego ardiente.
21 Then these men were bound in their mantles, their tunics, their hats, and their other garments, and they were cast into the burning fiery furnace.21 Fueron, pues, atados estos hombres, con sus zaragüelles, túnicas, gorros y vestidos, y arrojados al horno de fuego ardiente.
22 Because the king's order was strict and the furnace very hot, the flame of the fire slew those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.22 Como la orden del rey era perentoria y el horno estaba excesivamente encendido, la llamarada mató a los hombres que habían llevado allá a Sadrak, Mesak y Abed Negó.
23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the burning fiery furnace.23 Y los tres hombres, Sadrak, Mesak y Abed Negó, cayeron, atados, en medio del horno de fuego ardiente.
24 And they walked about in the midst of the flames, singing hymns to God and blessing the Lord.24 Iban ellos por entre las llamas alabando a Dios y bendiciendo al Señor.
25 Then Azariah stood and offered this prayer; in the midst of the fire he opened his mouth and said:25 Y Azarías, de pie en medio del fuego, tomó la palabra y oró así:
26 "Blessed art thou, O Lord, God of our fathers, and worthy of praise; and thy name is glorified for ever.26 «Bendito seas, Señor, Dios de nuestros padres, digno de loor, y tu nombre sea glorificado eternamente.
27 For thou art just in all that thou hast done to us, and all thy works are true and thy ways right, and all thy judgments are truth.27 Porque eres justo en todo lo que nos has hecho, todas tus obras son verdad, rectos todos tus caminos, verdad todos tus juicios.
28 Thou hast executed true judgments in all that thou hast brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our fathers, for in truth and justice thou hast brought all this upon us because of our sins.28 Juicio fiel has hecho en todo lo que sobre nosotros has traído, y sobre la ciudad santa de nuestros padres, Jerusalén. Pues con verdad y justicia has provocado todo esto, por nuestros pecados.
29 For we have sinfully and lawlessly departed from thee, and have sinned in all things and have not obeyed thy commandments;29 Sí, pecamos, obramos inicuamente alejándonos de ti, sí, mucho en todo pecamos, no dimos oído a tus mandamientos,
30 we have not observed them or done them, as thou hast commanded us that it might go well with us.30 no los observamos, no cumplimos lo que se nos mandaba para nuestro bien.
31 So all that thou hast brought upon us, and all that thou hast done to us, thou hast done in true judgment.31 Sí, todo lo que sobre nosotros has traído, todo lo que nos has hecho, con juicio fiel lo has hecho.
32 Thou hast given us into the hands of lawless enemies, most hateful rebels, and to an unjust king, the most wicked in all the world.32 Nos has entregado en manos de nuestros enemigos, gentes sin ley, pésimos impíos, en manos de un rey injusto, el más perverso de la tierra toda.
33 And now we cannot open our mouths; shame and disgrace have befallen thy servants and worshipers.33 Y hoy no podemos abrir nuestra boca, la vergüenza y el oprobio han alcanzado a los que te sirven y te adoran.
34 For thy name's sake do not give us up utterly, and do not break thy covenant,34 ¡Oh, no nos abandones para siempre, - por amor de tu nombre - no repudies tu alianza,
35 and do not withdraw thy mercy from us, for the sake of Abraham thy beloved and for the sake of Isaac thy servant and Israel thy holy one,35 no nos retires tu misericordia, por Abraham tu amado, por Isaac tu siervo, por Israel tu santo,
36 to whom thou didst promise to make their descendants as many as the stars of heaven and as the sand on the shore of the sea.36 a quienes tú prometiste multiplicar su linaje como las estrellas del cielo y como la arena de la orilla del mar!
37 For we, O Lord, have become fewer than any nation, and are brought low this day in all the world because of our sins.37 Señor, que somos más pequeños que todas las naciones, que hoy estamos humillados en toda la tierra, por causa de nuestros pecados;
38 And at this time there is no prince, or prophet, or leader, no burnt offering, or sacrifice, or oblation, or incense, no place to make an offering before thee or to find mercy.38 ya no hay, en esta hora, príncipe, profeta ni caudillo, holocausto, sacrificio, oblación ni incienso ni lugar donde ofrecerte las primicias,
39 Yet with a contrite heart and a humble spirit may we be accepted, as though it were with burnt offerings of rams and bulls, and with tens of thousands of fat lambs;39 y hallar gracia a tus ojos. Mas con alma contrita y espíritu humillado te seamos aceptos, como con holocaustos de carneros y toros, y con millares de corderos pingües;
40 such may our sacrifice be in thy sight this day, and may we wholly follow thee, for there will be no shame for those who trust in thee.40 tal sea hoy nuestro sacrificio ante ti, y te agrade que plenamente te sigamos, porque no hay confusión para los que en ti confian.
41 And now with all our heart we follow thee, we fear thee and seek thy face.41 Y ahora te seguimos de todo corazón, te tememos y buscamos tu rostro. No nos dejes en la confusión,
42 Do not put us to shame, but deal with us in thy forbearance and in thy abundant mercy.42 trátanos conforme a tu bondad y según la abundancia de tu misericordia.
43 Deliver us in accordance with thy marvelous works, and give glory to thy name, O Lord! Let all who do harm to thy servants be put to shame;43 Líbranos según tus maravillas, y da, Señor, gloria a tu nombre.
44 let them be disgraced and deprived of all power and dominion, and let their strength be broken.44 Sean confundidos los que a tus siervos hacen daño, queden cubiertos de vergüenza, privados de todo su poder, sea aplastada su fuerza.
45 Let them know that thou art the Lord, the only God, glorious over the whole world."45 Y sepan que tú eres el único Dios y Señor, glorioso por toda la tierra».
46 Now the king's servants who threw them in did not cease feeding the furnace fires with naphtha, pitch, tow, and brush.46 Los siervos del rey que los habían arrojado al horno no cesaban de atizar el fuego con nafta, pez, estopa y sarmientos,
47 And the flame streamed out above the furnace forty-nine cubits,47 tanto que la llama se elevaba por encima del horno hasta cuarenta y nueve codos,
48 and it broke through and burned those of the Chaldeans whom it caught about the furnace.48 y al extenderse abrasó a los caldeos que encontró alrededor del horno.
49 But the angel of the Lord came down into the furnace to be with Azariah and his companions, and drove the fiery flame out of the furnace,49 Pero el ángel del Señor bajó al horno junto a Azarías y sus compañeros, empujó fuera del horno la llama de fuego,
50 and made the midst of the furnace like a moist whistling wind, so that the fire did not touch them at all or hurt or trouble them.50 y les sopló, en medio del horno, como un frescor de brisa y de rocío, de suerte que el fuego nos los tocó siquiera ni les causó dolor ni molestia.
51 Then the three, as with one mouth, praised and glorified and blessed God in the furnace, saying:51 Entonces los tres, a coro, se pusieron a cantar, glorificando y bendiciendo a Dios dentro del horno, y diciendo:
52 "Blessed art thou, O Lord, God of our fathers, and to be praised and highly exalted for ever;52 «Bendito seas, Señor, Dios de nuestros padres, loado, exaltado eternamente. Bendito el santo nombre de tu gloria, loado, exaltado eternamente.
53 And blessed is thy glorious, holy name and to be highly praised and highly exalted for ever;53 Bendito seas en el templo de tu santa gloria, cantado, enaltecido eternamente.
54 Blessed art thou in the temple of thy holy glory and to be extolled and highly glorified for ever.54 Bendito seas en el trono de tu reino, cantado, exaltado eternamente.
55 Blessed art thou, who sittest upon cherubim and lookest upon the deeps, and to be praised and highly exalted for ever.55 Bendito tú, que sondas los abismos, que te sientas sobre querubines, loado, exaltado eternamente.
56 Blessed art thou upon the throne of thy kingdom and to be extolled and highly exalted for ever.56 Bendito seas en el firmamento del cielo, cantado, glorificado eternamente.
57 Blessed art thou in the firmament of heaven and to be sung and glorified for ever.57 Obras todas del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
58 "Bless the Lord, all works of the Lord, sing praise to him and highly exalt him for ever.58 Angeles del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
59 Bless the Lord, you heavens, sing praise to him and highly exalt him for ever.59 Cielos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
60 Bless the Lord, you angels of the Lord, sing praise to him and highly exalt him for ever.60 Aguas todas que estáis sobre los cielos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
61 Bless the Lord, all waters above the heaven, sing praise to him and highly exalt him for ever.61 Potencias todas del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
62 Bless the Lord, all powers, sing praise to him and highly exalt him for ever.62 Sol y luna, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
63 Bless the Lord, sun and moon, sing praise to him and highly exalt him for ever.63 Astros del cielo, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
64 Bless the Lord, stars of heaven, sing praise to him and highly exalt him for ever.64 Lluvia toda y rocío, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
65 Bless the Lord, all rain and dew, sing praise to him and highly exalt him for ever.65 Vientos todos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
66 Bless the Lord, all winds, sing praise to him and highly exalt him for ever.66 Fuego y calor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
67 Bless the Lord, fire and heat, sing praise to him and highly exalt him for ever.67 Frío y ardor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
68 Bless the Lord, winter cold and summer heat, sing praise to him and highly exalt him for ever.68 Rocíos y escarchas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
69 Bless the Lord, dews and snows, sing praise to him and highly exalt him for ever.69 Hielos y frío, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
70 Bless the Lord, nights and days, sing praise to him and highly exalt him for ever.70 Heladas y nieves, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
71 Bless the Lord, light and darkness, sing praise to him and highly exalt him for ever.71 Noches y días, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
72 Bless the Lord, ice and cold, sing praise to him and highly exalt him for ever.72 Luz y tinieblas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
73 Bless the Lord, frosts and snows, sing praise to him and highly exalt him for ever.73 Rayos y nubes, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
74 Bless the Lord, lightnings and clouds, sing praise to him and highly exalt him for ever.74 Bendiga la tierra al Señor, le cante, le exalte eternamente.
75 Let the earth bless the Lord; let it sing praise to him and highly exalt him for ever.75 Montes y colinas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
76 Bless the Lord, mountains and hills, sing praise to him and highly exalt him for ever.76 Todo lo que germina en la tierra, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
77 Bless the Lord, all things that grow on the earth, sing praise to him and highly exalt him for ever.77 Fuentes, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
78 Bless the Lord, you springs, sing praise to him and highly exalt him for ever.78 Mares y ríos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
79 Bless the Lord, seas and rivers, sing praise to him and highly exalt him for ever.79 Cetáceos y todo lo que se mueve en las aguas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
80 Bless the Lord, you whales and all creatures that move in the waters, sing praise to him and highly exalt him for ever.80 Pájaros todos del cielo, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
81 Bless the Lord, all birds of the air, sing praise to him and highly exalt him for ever.81 Fieras todas y bestias, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
82 Bless the Lord, all beasts and cattle, sing praise to him and highly exalt him for ever.82 Hijos de los hombres, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
83 Bless the Lord, you sons of men, sing praise to him and highly exalt him for ever.83 Israel, bendice al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
84 Bless the Lord, O Israel, sing praise to him and highly exalt him for ever.84 Sacerdotes del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
85 Bless the Lord, you priests of the Lord, sing praise to him and highly exalt him for ever.85 Siervos del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
86 Bless the Lord, you servants of the Lord, sing praise to him and highly exalt him for ever.86 Espíritus y almas de los justos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
87 Bless the Lord, spirits and souls of the righteous, sing praise to him and highly exalt him for ever.87 Santos y humildes de corazón, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
88 Bless the Lord, you who are holy and humble in heart, sing praise to him and highly exalt him for ever.88 Ananías, Azarías, Misael, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente. Porque él nos ha arrancado del infierno, nos ha salvado de la mano del la muerte, nos ha sacado del horno de llama abrasadora, nos ha rescatado de en medio de la llama.
89 Bless the Lord, Hananiah, Azariah, and Mishael, sing praise to him and highly exalt him for ever; for he has rescued us from Hades and saved us from the hand of death, and delivered us from the midst of the burning fiery furnace; from the midst of the fire he has delivered us.89 Dad gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterna su misericordia.
90 Give thanks to the Lord, for he is good, for his mercy endures for ever.90 Todos los que veneráis al Señor, bendecid al Dios de los de los dioses, cantadle, dadle gracias, porque es eterna su misericordia».
91 Bless him, all who worship the Lord, the God of gods, sing praise to him and give thanks to him, for his mercy endures for ever."91 Entonces el rey Nabucodonosor, estupefacto, se levantó a toda prisa y preguntó a sus consejeros: «¿No hemos echado nosotros al fuego a estos tres hombres atados?» Respondieron ellos: «Indudablemente, oh rey».
92 Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He said to his counselors, "Did we not cast three men bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."92 Dijo el rey: «Pero yo estoy viendo cuatro hombres que se pasean libremente por el fuego sin sufrir daño alguno, y el cuarto tiene el aspecto de un hijo de los dioses».
93 He answered, "But I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods."93 Y Nabucodonosor se acercó a la boca del horno de fuego ardiente y dijo: «Sadrak, Mesak y Abed Negó, servidores del Dios Altísimo, salid y venid aquí». Entonces Sadrak, Mesak y Abed Negó salieron de en medio del fuego.
94 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace and said, "Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come forth, and come here!" Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.94 Los sátrapas, prefectos, gobernadores y consejeros del rey se reunieron para ver a estos hombres: el fuego no había tenido ningún poder sobre su cuerpo, los cabellos de su cabeza no estaban chamuscados, sus mantos no se habían alterado, y ni el olor del fuego se les había pegado.
95 And the satraps, the prefects, the governors, and the king's counselors gathered together and saw that the fire had not had any power over the bodies of those men; the hair of their heads was not singed, their mantles were not harmed, and no smell of fire had come upon them.95 Nabucodonosor exclamó: «Bendito sea el Dios de Sadrak, Mesak y Abed Negó, que ha enviado a su ángel a librar a sus siervos que, confiando en él, quebrantaron la orden del rey y entregaron su cuerpo antes que servir y adorar a ningún otro fuera de su Dios.
96 Nebuchadnezzar said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants, who trusted in him, and set at nought the king's command, and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God.96 Y yo promulgo este edicto: Pueblos, naciones y lenguas, todo aquel que hable ligeramente del Dios de Sadrak, Mesak y Abed Negó, será cortado en pedazos y su casa será reducida a escombros, porque no hay otro dios que pueda salvar de este modo».
97 Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that speaks anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins; for there is no other god who is able to deliver in this way."97 Y el rey hizo prosperar a Sadrak, Mesak y Abed Negó en la provincia de Babilonia.
98 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.98 Nabucodonosor, Rey, a todos los pueblos, naciones y lenguas de toda la tierra: ¡Sea grande vuestra paz!
99 Me ha parecido bien daros a conocer las señales y milagros que ha hecho el Dios Altísimo.
100 ¡Que grandes sus prodigios, qué poderosos sus milagros! ¡Reino eterno es su reino, su imperio de generación en generación!