SCRUTATIO

Friday, 17 July 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Ezekiel 48


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Tysiąclecia
1 "These are the names of the tribes: Beginning at the northern border, from the sea by way of Hethlon to the entrance of Hamath, as far as Hazar-enon (which is on the northern border of Damascus over against Hamath), and extending from the east side to the west, Dan, one portion.1 Oto imiona pokoleń: od najdalszej północy idąc w kierunku Chetlon aż do Wejścia do Chamat, aż do Chasor-Enon, tak że obszar koło Damaszku pozostanie na północy, koło Chamat od wschodu do zachodu, otrzymuje Dan część dziedziczną.
2 Adjoining the territory of Dan, from the east side to the west, Asher, one portion.2 Obok obszaru Dana od wschodu na zachód otrzymuje Aser część dziedziczną.
3 Adjoining the territory of Asher, from the east side to the west, Naphtali, one portion.3 A obok obszaru Asera, od wschodu na zachód, otrzymuje Neftali część dziedziczną.
4 Adjoining the territory of Naphtali, from the east side to the west, Manasseh, one portion.4 A obok obszaru Neftalego od wschodu na zachód otrzymuje Manasses część dziedziczną.
5 Adjoining the territory of Manasseh, from the east side to the west, Ephraim, one portion.5 A obok obszaru Manassesa od wschodu na zachód otrzymuje Efraim część dziedziczną.
6 Adjoining the territory of Ephraim, from the east side to the west, Reuben, one portion.6 A obok obszaru Efraima od wschodu na zachód otrzymuje Ruben część dziedziczną.
7 Adjoining the territory of Reuben, from the east side to the west, Judah, one portion.7 A obok obszaru Rubena od wschodu na zachód otrzymuje Juda część dziedziczną.
8 "Adjoining the territory of Judah, from the east side to the west, shall be the portion which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in breadth, and in length equal to one of the tribal portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the midst of it.8 A obok obszaru Judy od wschodu na zachód ma się znajdować dział zastrzeżony, szeroki na dwadzieścia pięć tysięcy [prętów] i długi jak pozostałe części od wschodu na zachód, a pośrodku będzie się znajdował przybytek.
9 The portion which you shall set apart for the LORD shall be twenty-five thousand cubits in length, and twenty thousand in breadth.9 Dział zastrzeżony Panu będzie długi na dwadzieścia pięć tysięcy [prętów] i szeroki na dwadzieścia tysięcy [prętów].
10 These shall be the allotments of the holy portion: the priests shall have an allotment measuring twenty-five thousand cubits on the northern side, ten thousand cubits in breadth on the western side, ten thousand in breadth on the eastern side, and twenty-five thousand in length on the southern side, with the sanctuary of the LORD in the midst of it.10 Święty dział zastrzeżony będzie należał do kapłanów: na północy - dział dwadzieścia pięć tysięcy [prętów], ku zachodowi dziesięć tysięcy [prętów], ku wschodowi dziesięć tysięcy [prętów], ku południowi dwadzieścia pięć tysięcy [prętów] długi, a przybytek Pański będzie się znajdował w środku.
11 This shall be for the consecrated priests, the sons of Zadok, who kept my charge, who did not go astray when the people of Israel went astray, as the Levites did.11 Do poświęconych kapłanów, potomków Sadoka, którzy pełnili służbę przy moim przybytku, a nie pobłądzili jak Izraelici i lewici -
12 And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land, a most holy place, adjoining the territory of the Levites.12 należeć będzie dział zastrzeżony z wyodrębnionego działu ziemi, jako wielka świętość obok działu lewitów.
13 And alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in breadth. The whole length shall be twenty-five thousand cubits and the breadth twenty thousand.13 Do lewitów jednak ma należeć dział odpowiedni do obszaru kapłanów - długi na dwadzieścia pięć tysięcy [prętów] i szeroki na dziesięć tysięcy [prętów], w całości więc długi na dwadzieścia pięć tysięcy i szeroki na dwadzieścia pięć tysięcy [prętów].
14 They shall not sell or exchange any of it; they shall not alienate this choice portion of the land, for it is holy to the LORD.14 Nie będą oni mogli z niego nic sprzedać ani zamienić, ani też nie będą mogli dziedzictwa kraju przekazać innym, ponieważ został on poświęcony dla Pana.
15 "The remainder, five thousand cubits in breadth and twenty-five thousand in length, shall be for ordinary use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city;15 A pięć tysięcy [prętów], które jeszcze pozostają z szerokości dwudziestu pięciu tysięcy [prętów], nie będą święte, a będą służyły miastu za dzielnicę mieszkalną i pastwisko, miasto zaś będzie się znajdować w środku.
16 and these shall be its dimensions: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand and five hundred.16 Oto jego wymiary: strona północna cztery tysiące pięćset [prętów], południowa cztery tysiące pięćset [prętów], strona wschodnia cztery tysiące pięćset [prętów] i strona zachodnia cztery tysiące pięćset [prętów].
17 And the city shall have open land: on the north two hundred and fifty cubits, on the south two hundred and fifty, on the east two hundred and fifty, and on the west two hundred and fifty.17 A miasto będzie posiadać wolną przestrzeń w odległości dwustu pięćdziesięciu [prętów] na północ, dwustu pięćdziesięciu na południe, dwustu pięćdziesięciu na wschód i dwustu pięćdziesięciu [prętów] na zachód.
18 The remainder of the length alongside the holy portion shall be ten thousand cubits to the east, and ten thousand to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.18 To zaś, co pozostanie na długość odpowiednio do świętego działu zastrzeżonego, będzie liczyło dziesięć tysięcy [prętów] na wschód i dziesięć tysięcy [prętów] na zachód. Jego plon będzie dawać mieszkańcom miasta pożywienie.
19 And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.19 Będą je uprawiać pracownicy miasta, wzięci spośród wszystkich pokoleń izraelskich.
20 The whole portion which you shall set apart shall be twenty-five thousand cubits square, that is, the holy portion together with the property of the city.20 Całość działu zastrzeżonego będzie więc wynosiła dwadzieścia pięć tysięcy [prętów] na dwadzieścia pięć tysięcy; weźmiecie jako kwadrat część świętego działu zastrzeżonego obok posiadłości miasta.
21 "What remains on both sides of the holy portion and of the property of the city shall belong to the prince. Extending from the twenty-five thousand cubits of the holy portion to the east border, and westward from the twenty-five thousand cubits to the west border, parallel to the tribal portions, it shall belong to the prince. The holy portion with the sanctuary of the temple in its midst,21 Reszta zaś należeć ma do władcy po obu stronach świętego działu zastrzeżonego i posiadłości miasta, wzdłuż owych dwudziestu pięciu tysięcy [prętów] aż do granicy wschodniej, a na zachodzie wzdłuż owych dwudziestu pięciu tysięcy [prętów] aż do granicy zachodniej odpowiednio do działów pokoleń; to będzie należeć do władc
22 and the property of the Levites and the property of the city, shall be in the midst of that which belongs to the prince. The portion of the prince shall lie between the territory of Judah and the territory of Benjamin.22 Posiadłość zaś lewitów i posiadłość miasta będzie się znajdować wśród tego, co należy do władcy. Pomiędzy działem Judy a działem Beniamina będzie się znajdować własność władcy.
23 "As for the rest of the tribes: from the east side to the west, Benjamin, one portion.23 Reszta zaś pokoleń od wschodu na zachód: Beniamin, jeden dział dziedziczny.
24 Adjoining the territory of Benjamin, from the east side to the west, Simeon, one portion.24 A obok obszaru Beniamina od wschodu na zachód: Symeon - dział dziedziczny.
25 Adjoining the territory of Simeon, from the east side to the west, Issachar, one portion.25 A obok obszaru Symeona od wschodu na zachód: Issachar - dział dziedziczny.
26 Adjoining the territory of Issachar, from the east side to the west, Zebulun, one portion.26 A obok obszaru Issachara od wschodu na zachód: Zabulon - dział dziedziczny.
27 Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.27 A obok obszaru Zabulona od wschodu na zachód: Gad - dział dziedziczny.
28 And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, thence along the Brook of Egypt to the Great Sea.28 A obok obszaru Gada po stronie południowej ku południowi będzie biegła granica od Tamar nad wodami Meriba koło Kadesz i potokiem do Wielkiego Morza.
29 This is the land which you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their several portions, says the Lord GOD.29 To jest kraj, który jako dziedzictwo podzielicie między pokolenia Izraela, i to są ich działy - wyrocznia Pana Boga.
30 "These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure,30 Oto wyjścia z miasta. Po stronie północnej będzie cztery tysięce pięćset [prętów] odległości.
31 three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.31 Bramy miasta [będą nazwane] według imion pokoleń Izraela. Trzy bramy po stronie północnej: jedna Brama Rubena, jedna Brama Judy i jedna Brama Lewiego.
32 On the east side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.32 Po stronie wschodniej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset [prętów] trzy bramy: jedna Brama Józefa, jedna Brama Beniamina i jedna Brama Dana.
33 On the south side, which is to be four thousand five hundred cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.33 Po stronie południowej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset [prętów] trzy bramy: jedna Brama Symeona, jedna Brama Issachara i jedna Brama Zabulona.
34 On the west side, which is to be four thousand five hundred cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.34 A po stronie zachodniej, w wymiarze czterech tysięcy pięciuset [prętów] trzy bramy: jedna Brama Gada, jedna Brama Asera i jedna Brama Neftalego.
35 The circumference of the city shall be eighteen thousand cubits. And the name of the city henceforth shall be, The LORD is there."35 Cały obwód wynosi osiemnaście tysięcy [prętów]. A nazwa miasta będzie odtąd brzmiała: Pan jest tam.