Ezekiel 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 And he said to me, "Son of man, eat what is offered to you; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel." | 1 Mi disse: «Figlio dell’uomo, mangia ciò che ti è offerto, mangia questo rotolo e va’, parla alla casa di Israele». |
| 2 So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat. | 2 Aprii la bocca: egli mi fece mangiare quel rotolo |
| 3 And he said to me, "Son of man, eat this scroll that I give you and fill your stomach with it." Then I ate it; and it was in my mouth as sweet as honey. | 3 e mi disse: «Figlio dell’uomo, ciba il tuo ventre e riempi le viscere di questo rotolo che ti porgo». Lo mangiai e nella mia bocca ci fu qualcosa di dolce come il miele. |
| 4 And he said to me, "Son of man, go, get you to the house of Israel, and speak with my words to them. | 4 Quindi mi disse: «Figlio dell’uomo, va’ verso la casa di Israele e parla loro con le mie parole. |
| 5 For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel-- | 5 Non sei mandato, infatti, a un popolo di linguaggio oscuro e lingua incomprensibile, ma alla casa di Israele; |
| 6 not to many peoples of foreign speech and a hard language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to such, they would listen to you. | 6 non a popoli diversi, di oscuro linguaggio e lingua incomprensibile, dei quali non potresti capire i detti: se ti mandassi a loro, essi ti ascolterebbero! |
| 7 But the house of Israel will not listen to you; for they are not willing to listen to me; because all the house of Israel are of a hard forehead and of a stubborn heart. | 7 La casa di Israele non vorrà prestarti attenzione, perché non vogliono ascoltare me; perché tutta la casa d’Israele è sfrontata, di cuore duro. |
| 8 Behold, I have made your face hard against their faces, and your forehead hard against their foreheads. | 8 Ecco: io rendo dura la tua faccia come è dura la loro faccia, la tua fronte come la loro. |
| 9 Like adamant harder than flint have I made your forehead; fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house." | 9 Come diamante, più dura della selce, ho reso la tua fronte; non temerli né scoraggiarti per essi: sono una casa ribelle!» |
| 10 Moreover he said to me, "Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears. | 10 Mi disse infine: «Figlio dell’uomo, accogli nel tuo cuore tutte le parole che ti rivolgerò e ascoltale con le tue orecchie; |
| 11 And go, get you to the exiles, to your people, and say to them, 'Thus says the Lord GOD'; whether they hear or refuse to hear." | 11 va’ presso i deportati, verso i figli del tuo popolo, e parla. Riferirai loro: “Così dice il Signore Jahvè”; ascoltino o non lo facciano». |
| 12 Then the Spirit lifted me up, and as the glory of the LORD arose from its place, I heard behind me the sound of a great earthquake; | 12 Quindi uno spirito mi sollevò: udii dentro di me lo strepito di un gran fragore, mentre la gloria di Jahvè si alzava dal punto dove si trovava. |
| 13 it was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, that sounded like a great earthquake. | 13 Questo grande fragore era il rumore delle ali degli esseri animati, che battevano l’una contro l’altra, e il rumore simultaneo delle ruote. |
| 14 The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the LORD being strong upon me; | 14 Uno spirito, dunque, mi sollevò e mi portò via. Me ne andavo triste, con l’animo fortemente eccitato, mentre la mano di Jahvè si faceva sentire potentemente su di me. |
| 15 and I came to the exiles at Tel-abib, who dwelt by the river Chebar. And I sat there overwhelmed among them seven days. | 15 Venni così a Tel-Abib, tra i deportati che stavano lungo il fiume Chebar e rimasi per sette giorni, là dove essi abitavano, attonito, in mezzo a loro. |
| 16 And at the end of seven days, the word of the LORD came to me: | 16 Passati sette giorni, mi fu rivolta la di Jahvè: |
| 17 "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me. | 17 «Figlio dell’uomo, ti ho costituito sentinella per la casa di Israele; quando ascolterai qualche detto dalla mia bocca, li ammonirai per me. |
| 18 If I say to the wicked, 'You shall surely die,' and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand. | 18 Se, quando dirò al malvagio: “Tu certo, morirai”, non lo ammonirai, non parlerai per allontanare il malvagio dalla sua malvagia condotta, così che viva, egli, il malvagio, morirà per la sua iniquità, ma io esigerò da te il suo sangue. |
| 19 But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you will have saved your life. | 19 Se tu, invece, ammonirai il malvagio e questi non desisterà dalla sua malvagità e dalla sua prava condotta, egli morirà per la sua iniquità, ma tu avrai salvato te stesso. |
| 20 Again, if a righteous man turns from his righteousness and commits iniquity, and I lay a stumbling block before him, he shall die; because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand. | 20 Se un giusto si allontanerà dalla sua giustizia e commetterà ingiustizia, porrò inciampi dinanzi a lui: egli morirà. Se non lo avrai ammonito, egli morirà per il suo peccato e non saranno ricordate le opere giuste che egli ha compiuto, ma io esigerò da te il suo sangue. |
| 21 Nevertheless if you warn the righteous man not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning; and you will have saved your life." | 21 Se poi ammonirai il giusto di non peccare ed egli non peccherà, certo, vivrà, perché è stato ammonito, e tu avrai salvato la tua vita». |
| 22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said to me, "Arise, go forth into the plain, and there I will speak with you." | 22 Qui, inoltre, fu sopra di me la mano di Jahvè; egli mi disse: «Levati, va’ nella pianura, là ti parlerò». |
| 23 So I arose and went forth into the plain; and, lo, the glory of the LORD stood there, like the glory which I had seen by the river Chebar; and I fell on my face. | 23 Mi levai e uscii nella pianura; ed ecco la gloria di Jahvè era là, fermata, come la gloria che avevo visto lungo il fiume Chebar. Mi gettai faccia a terra. |
| 24 But the Spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spoke with me and said to me, "Go, shut yourself within your house. | 24 Venne, però, in me uno spirito che mi fece alzare. Allora Jahvè mi parlò e disse: «Va’, chiuditi in casa. |
| 25 And you, O son of man, behold, cords will be placed upon you, and you shall be bound with them, so that you cannot go out among the people; | 25 Ecco, figlio dell’uomo, ti saranno messe addosso funi, sarai legato con esse e non potrai uscire in mezzo a essi. |
| 26 and I will make your tongue cleave to the roof of your mouth, so that you shall be dumb and unable to reprove them; for they are a rebellious house. | 26 Farò aderire la tua lingua al palato e rimarrai muto né sarai per essi un censore, perché sono una casa ribelle. |
| 27 But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD'; he that will hear, let him hear; and he that will refuse to hear, let him refuse; for they are a rebellious house. | 27 Ma quando ti parlerò, aprirò la tua bocca e tu riferirai loro: “Così dice il Signore Jahvè”. Ascolti chi vuole; chi non vuole non lo faccia: sono, infatti, una casa ribelle. |