SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Jeremiah 22


font
Revised Standard Version Catholic Edition Biblia Matos Soares
1 Thus says the LORD: "Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,1 Assim, fala o Senhor: Desce à casa do rei de Judá e fala-lhe nestes termos:
2 and say, 'Hear the word of the LORD, O King of Judah, who sit on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.2 Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te sentas sobre o trono de Davide, tu e os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 Thus says the LORD: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.3 Assim fala o Senhor: Cumpri o direito e a justiça, livrai o oprimido da mão do opressor, não maltrateis o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva, não os oprimais injustamente, não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 For if you will indeed obey this word, then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their servants, and their people.4 Se verdadeiramente procederdes conforme o que vos digo, entrarão pelas portas desta casa reis herdeiros do trono de Davide, levados em carros e cavalos, com os seus servos e o seu povo.
5 But if you will not heed these words, I swear by myself, says the LORD, that this house shall become a desolation.5 Mas, se não ouvirdes estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor, que esta casa será convertida num deserto (ou ruína).
6 For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: "'You are as Gilead to me, as the summit of Lebanon, yet surely I will make you a desert, an uninhabited city.6 Porque assim fala o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu eras para mim como um Galaad, como o cimo do Líbano! Pois farei de ti um deserto, uma solidão.
7 I will prepare destroyers against you, each with his weapons; and they shall cut down your choicest cedars, and cast them into the fire.7 E destinarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas: cortarão os teus cedros escolhidos e os arrojarão ao fogo.
8 "'And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, "Why has the LORD dealt thus with this great city?"8 Passarão muitas gentes por esta cidade, dizendo uns aos outros: Por que tratou Deus assim esta grande cidade?
9 And they will answer, "Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods and served them."'"9 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança do Senhor seu Deus, porque adoraram deuses estranhos e os serviram.
10 Weep not for him who is dead, nor bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.10 Não choreis o morto (rei Josias), nem tomeis dó por ele; chorai antes aquele que parte (o rei Joacaz), porque não voltará mais (do cativeiro), não verá mais a terra onde nasceu.
11 For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: "He shall return here no more,11 Porque isto diz o Senhor, a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de seu pai Josias e que saiu deste lugar: Não tornará cá mais,
12 but in the place where they have carried him captive, there shall he die, and he shall never see this land again."12 mas morrerá no lugar, para onde o transferi; não verá jamais esta terra.
13 "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbor serve him for nothing, and does not give him his wages;13 Ai daquele que edifica a sua casa com a injustiça, e os seus galões com a iniquidade; que obriga a trabalhar de graça o seu próximo, que não lhe paga o salário;
14 who says, 'I will build myself a great house with spacious upper rooms,' and cuts out windows for it, paneling it with cedar, and painting it with vermilion.14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, magníficos salões, de amplas janelas, com tectos de cedro, pintados de vermelho!
15 Do you think you are a king because you compete in cedar? Did not your father eat and drink and do justice and righteousness? Then it was well with him.15 És, porventura, rei para rivalizar com outros no emprego do cedro? Porventura teu pai (o piedoso Josias), não comeu e bebeu e foi feliz, praticando a equidade e a justiça?
16 He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? says the LORD.16 Julgou a causa do pobre e do indigente para bem seu. Não é isto conhecer-me, diz o Senhor?
17 But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence."17 Mas os teus olhos e coração sòmente buscam o teu interesse e derramar sangue inocente, praticar opressão e violência.
18 Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "They shall not lament for him, saying, 'Ah my brother!' or 'Ah sister!' They shall not lament for him, saying, 'Ah lord!' or 'Ah his majesty!'18 Portanto assim fala o Senhor a Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão (dizendo): Ai irmão! Ai irmã! Não o chorarão clamando: Ai Senhor! Ai Majestade!
19 With the burial of an ass he shall be buried, dragged and cast forth beyond the gates of Jerusalem."19 A sua sepultura será como a do asno; será arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 "Go up to Lebanon, and cry out, and lift up your voice in Bashan; cry from Abarim, for all your lovers are destroyed.20 Sobe ao Líbano e clama; em Basan levanta a tua voz, grita do alto do monte de Abarim, porque todos os teus amigos foram despedaçados.
21 I spoke to you in your prosperity, but you said, 'I will not listen.' This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.21 Falei-te no tempo da tua abundância, mas disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu proceder desde a tua mocidade: não escutas a minha voz.
22 The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your wickedness.22 Todos os teus pastores, o vento os levará a pastar, e os teus amigos irão para o cativeiro; então te cobrirás de confusão e vergonha, por causa de toda a tua malícia.
23 O inhabitant of Lebanon, nested among the cedars, how you will groan when pangs come upon you, pain as of a woman in travail!"23 Tu que tens o teu assento no Líbano e fazes o teu ninho nos seus cedros, como gemerás quando te vierem as dores, dores como de mulher que está de parto!
24 "As I live, says the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off24 (Juro) pela minha vida, diz o Senhor, que ainda que Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel na minha mão direita, eu o arrancaria dela.
25 and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.25 Eu te entregarei na mão dos que procuram tirar-te a vida, na mão daqueles que te fazem tremer, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos Caldeus.
26 I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.26 Enviar-te-ei a ti e a tua mãe (Noesta), que te deu à luz, a uma terra estranha, em que não nascestes, e aí morrereis.
27 But to the land to which they will long to return, there they shall not return."27 E à terra (da Judeia), a que aspiram ardentemente voltar, não tornarão.
28 Is this man Coniah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land which they do not know?28 Acaso este homem, Jeconias, é um utensílio vil e quebrado? Acaso é um objecto indesejável? Por que foram rejeitados, ele e a sua linhagem, e arrojados para uma terra que não conheciam?
29 O land, land, land, hear the word of the LORD!29 Terra, terra, terra, ouve a palavra o Senhor!
30 Thus says the LORD: "Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days; for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David, and ruling again in Judah."30 Eis o que diz o Senhor: Inscrevei este homem (nos registos genealógicos dos reis, desta maneira): Varão sem sucessores, com os dias repletos de desastres. Com efeito não sairá da sua linhagem varão que se sente sobre o trono de Davide, que venha a reinar sobre Judá.