Isaiah 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Thus says the LORD: "Where is your mother's bill of divorce, with which I put her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities you were sold, and for your transgressions your mother was put away. | 1 Ainsi parle Yahvé: Où est la lettre de divorce de votre mère par laquelle je l'ai répudiée? Ou encore:Auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Oui, c'est pour vos fautes que vous avez été vendus, c'est pour voscrimes que j'ai répudié votre mère. |
| 2 Why, when I came, was there no man? When I called, was there no one to answer? Is my hand shortened, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Behold, by my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a desert; their fish stink for lack of water, and die of thirst. | 2 Pourquoi suis-je venu sans qu'il y ait personne? Pourquoi ai-je appelé sans que nul ne réponde?Serait-ce que ma main est trop courte pour racheter, que je n'ai pas la force de délivrer? Voici: par ma menace jedessèche la mer, je change les fleuves en désert. Les poissons s'y corrompent faute d'eau, ils meurent de soif. |
| 3 I clothe the heavens with blackness, and make sackcloth their covering." | 3 Je revêts les cieux de noirceur, je leur mets un sac comme vêtement. |
| 4 The Lord GOD has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with a word him that is weary. Morning by morning he wakens, he wakens my ear to hear as those who are taught. | 4 Le Seigneur Yahvé m'a donné une langue de disciple pour que je sache apporter à l'épuisé une parolede réconfort. Il éveille chaque matin, il éveille mon oreille pour que j'écoute comme un disciple. |
| 5 The Lord GOD has opened my ear, and I was not rebellious, I turned not backward. | 5 Le Seigneur Yahvé m'a ouvert l'oreille, et moi je n'ai pas résisté, je ne me suis pas dérobé. |
| 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to those who pulled out the beard; I hid not my face from shame and spitting. | 6 J'ai tendu le dos à ceux qui me frappaient, et les joues à ceux qui m'arrachaient la barbe; je n'ai passoustrait ma face aux outrages et aux crachats. |
| 7 For the Lord GOD helps me; therefore I have not been confounded; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame; | 7 Le Seigneur Yahvé va me venir en aide, c'est pourquoi je ne me suis pas laissé abattre, c'est pourquoij'ai rendu mon visage dur comme la pierre, et je sais que je ne serai pas confondu. |
| 8 he who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me. | 8 Il est proche, celui qui me justifie. Qui va plaider contre moi? Comparaissons ensemble! Qui est monadversaire? Qu'il s'approche de moi! |
| 9 Behold, the Lord GOD helps me; who will declare me guilty? Behold, all of them will wear out like a garment; the moth will eat them up. | 9 Voici que le Seigneur Yahvé va me venir en aide, quel est celui qui me condamnerait? Les voici tousqui s'effritent comme un vêtement, rongés par la teigne. |
| 10 Who among you fears the LORD and obeys the voice of his servant, who walks in darkness and has no light, yet trusts in the name of the LORD and relies upon his God? | 10 Quiconque parmi vous craint Yahvé et écoute la voix de son serviteur, quiconque a marché dans lesténèbres sans voir aucune lueur, qu'il se confie dans le nom de Yahvé, qu'il s'appuie sur son Dieu. |
| 11 Behold, all you who kindle a fire, who set brands alight. Walk by the light of your fire, and by the brands which you have kindled! This shall you have from my hand: you shall lie down in torment. | 11 Mais vous tous qui allumez un feu, qui vous armez de flèches incendiaires, allez aux flammes devotre feu, aux flèches que vous enflammez. C'est ma main qui vous a fait cela: Vous vous coucherez dans lestourments. |