Isaiah 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | VULGATA |
|---|---|
| 1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule in justice. | 1 Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt. |
| 2 Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land. | 2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate ; sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta. |
| 3 Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will hearken. | 3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt. |
| 4 The mind of the rash will have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and distinctly. | 4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane. |
| 5 The fool will no more be called noble, nor the knave said to be honorable. | 5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major ; |
| 6 For the fool speaks folly, and his mind plots iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink. | 6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat. |
| 7 The knaveries of the knave are evil; he devises wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right. | 7 Fraudulenti vasa pessima sunt ; ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper judicium. |
| 8 But he who is noble devises noble things, and by noble things he stands. | 8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit, et ipse super duces stabit. |
| 9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech. | 9 Mulieres opulentæ, surgite, et audite vocem meam ; filiæ confidentes, percipite auribus eloquium meum. |
| 10 In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come. | 10 Post dies enim et annum, vos conturbabimini confidentes ; consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet. |
| 11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins. | 11 Obstupescite, opulentæ ; conturbamini, confidentes : exuite vos et confundimini ; accingite lumbos vestros. |
| 12 Beat upon your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, | 12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili. |
| 13 for the soil of my people growing up in thorns and briers; yea, for all the joyous houses in the joyful city. | 13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent : quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis ! |
| 14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | 14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum ; gaudium onagrorum, pascua gregum. |
| 15 until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest. | 15 Donec effundatur super nos spiritus de excelso, et erit desertum in carmel, et carmel in saltum reputabitur. |
| 16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field. | 16 Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit. |
| 17 And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust for ever. | 17 Et erit opus justitiæ pax, et cultus justitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum. |
| 18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places. | 18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta. |
| 19 And the forest will utterly go down, and the city will be utterly laid low. | 19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas. |
| 20 Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the ass range free. | 20 Beati qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini. |