SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
Revised Standard Version Catholic Edition SAGRADA BIBLIA
1 The pride of the heavenly heights is the clear firmament, the appearance of heaven in a spectacle of glory.1 O firmamento nas alturas é a sua beleza, o aspecto do céu é uma visão de glória.
2 The sun, when it appears, making proclamation as it goes forth, is a marvelous instrument, the work of the Most High.2 O sol, aparecendo na aurora, anuncia o dia. A obra do Altíssimo é um instrumento admirável.
3 At noon it parches the land; and who can withstand its burning heat?3 Ao meio-dia queima a terra: quem resiste ao seu ardor? Ele conserva uma fornalha de fogo por efeito de seu calor.
4 A man tending a furnace works in burning heat, but the sun burns the mountains three times as much; it breathes out fiery vapors, and with bright beams it blinds the eyes.4 O sol queima três vezes mais as montanhas, despedindo raios de fogo, cujo resplendor deslumbra os olhos.
5 Great is the Lord who made it; and at his command it hastens on its course.5 Grande é o Senhor que o criou; por sua ordem, ele apressa o seu curso.
6 He made the moon also, to serve in its season to make the times and to be an everlasting sign.6 A lua é, em todas as suas fases regulares, a marca do tempo e o sinal do futuro.
7 From the moon comes the sign for feast days, a light that wanes when it has reached the full.7 É a lua que determina os dias de festa; sua luz diminui a partir da lua cheia.
8 The month is named for the moon, increasing marvelously in its phases, an instrument of the hosts on high shining forth in the firmament of heaven.8 É ela que dá nome ao mês; sua claridade cresce de modo admirável, até ficar cheia.
9 The glory of the stars is the beauty of heaven, a gleaming array in the heights of the Lord.9 É um sinal para os exércitos do céu que lança no firmamento um glorioso esplendor.
10 At the command of the Holy One they stand as ordered, they never relax in their watches.10 O brilho das estrelas faz a beleza do céu; o Senhor ilumina o mundo nas alturas.
11 Look upon the rainbow, and praise him who made it, exceedingly beautiful in its brightness.11 À palavra do Santo estão prontas para o julgamento: são indefectivelmente vigilantes.
12 It encircles the heaven with its glorious arc; the hands of the Most High have stretched it out.12 Observa o arco-íris e bendiz aquele que o fez: é muito belo no seu resplendor.
13 By his command he sends the driving snow and speeds the lightnings of his judgment.13 Faz a volta do céu num círculo de glória: são as mãos do Altíssimo que o estendem.
14 Therefore the storehouses are opened, and the clouds fly forth like birds.14 O Senhor com uma ordem faz cair subitamente a neve, acelera a marcha dos raios de seu juízo.
15 In his majesty he amasses the clouds, and the hailstones are broken in pieces.15 Por essa causa se abrem as suas reservas, e voam as nuvens como pássaros.
16 At his appearing the mountains are shaken; at his will the south wind blows.16 Por sua grandeza condensa as nuvens, e as pedras de granizo caem em estilhaços.
17 The voice of his thunder rebukes the earth; so do the tempest from the north and the whirlwind. He scatters the snow like birds flying down, and its descent is like locusts alighting.17 As montanhas são abaladas quando ele aparece; por sua vontade sopra o vento do sul.
18 The eye marvels at the beauty of its whiteness, and the mind is amazed at its falling.18 O estrondo do trovão fere a terra, assim como a tempestade do aquilão e o turbilhão dos ventos.
19 He pours the hoarfrost upon the earth like salt, and when it freezes, it becomes pointed thorns.19 Espalha a neve como pássaros que pousam, como gafanhotos que se abatem sobre a terra;
20 The cold north wind blows, and ice freezes over the water; it rests upon every pool of water, and the water puts it on like a breastplate.20 o olhar encanta-se com o brilho de sua alvura, o coração fica atônito ao vê-la cair.
21 He consumes the mountains and burns up the wilderness, and withers the tender grass like fire.21 Deus espalha a geada sobre a terra como sal; quando as águas se congelam tornam-se como pontas de cardo.
22 A mist quickly heals all things; when the dew appears, it refreshes from the heat.22 Quando sopra o vento frio do aquilão, a água gela como cristal, que repousa sobre toda a massa líquida, e veste as águas como se fosse uma couraça.
23 By his counsel he stilled the great deep and planted islands in it.23 (A geada) devora os montes, queima os desertos, resseca como o fogo tudo o que é verde.
24 Those who sail the sea tell of its dangers, and we marvel at what we hear.24 O remédio para isso é o rápido aparecimento de um aguaceiro. O orvalho após o frio atenua (o rigor do gelo).
25 for in it are strange and marvelous works, all kinds of living things, and huge creatures of the sea.25 A palavra de Deus faz calar o vento; só com o seu pensar apazigua o abismo, no meio do qual o Senhor plantou as ilhas.
26 Because of him his messenger finds the way, and by his word all things hold together.26 Os que navegam sobre o mar contam os seus perigos; ouvindo-os, ficaremos arrebatados de admiração.
27 Though we speak much we cannot reach the end, and the sum of our words is: "He is the all."27 Ali se encontram grandes obras e maravilhas, animais de toda espécie e criaturas monstruosas.
28 Where shall we find strength to praise him? For he is greater than all his works.28 Por ele, tudo tende regularmente para a sua finalidade, tudo foi disposto conforme a sua palavra.
29 Terrible is the Lord and very great, and marvelous is his power.29 Diremos muitas coisas, porém faltarão palavras. Mas o resumo de nosso discurso é este: Ele está em tudo.
30 When you praise the Lord, exalt him as much as you can; for he will surpass even that. When you exalt him, put forth all your strength, and do not grow weary, for you cannot praise him enough.30 Que podemos nós fazer para glorificá-lo? Pois o Todo-poderoso está acima de todas as suas obras.
31 Who has seen him and can describe him? Or who can extol him as he is?31 O Senhor é terrível e soberanamente grande. Seu poder é maravilhoso.
32 Many things greater than these lie hidden, for we have seen but few of his works.32 Glorificai o Senhor quanto puderdes, que ele ficará sempre acima, porque é admirável a sua grandeza.
33 For the Lord has made all things, and to the godly he has granted wisdom.33 Bendizei o Senhor, exaltai-o com todas as vossas forças, pois ele está acima de todo louvor.
34 Enaltecendo-o, reuni todas as vossas forças; não desanimeis; jamais chegareis (ao fim).
35 Quem poderá contar o que dele viu? Quem é capaz de louvá-lo, como ele é, desde os primórdios?
36 Muitos segredos são maiores que tudo isso; só vemos um pequeno número de suas obras.
37 O Senhor fez todas as coisas: ele dá sabedoria àqueles que vivem com piedade.