Sirach 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 No evil will befall the man who fears the Lord, but in trial he will deliver him again and again. | 1 El que teme al Señor no sufrirá ningún mal y en la prueba será librado una y otra vez. |
| 2 A wise man will not hate the law, but he who is hypocritical about it is like a boat in a storm. | 2 Un hombre sabio nunca detesta la Ley, pero el que finge observarla es como un barco en la tempestad. |
| 3 A man of understanding will trust in the law; for him the law is as dependable as an inquiry by means of Urim. | 3 Un hombre inteligente confía en la Ley y la tiene tanta fe como a un oráculo divino. |
| 4 Prepare what to say, and thus you will be heard; bind together your instruction, and make your answer. | 4 Prepara lo que vas a decir, y así serás escuchado, resume lo que sabes, y luego responde. |
| 5 The heart of a fool is like a cart wheel, and his thoughts like a turning axle. | 5 Los sentimientos del necio son una rueda de carro y su conversación, como un eje que da vueltas. |
| 6 A stallion is like a mocking friend; he neighs under every one who sits on him. | 6 Un amigo burlón es como un caballo en celo: relincha bajo cualquier jinete. |
| 7 Why is any day better than another, when all the daylight in the year is from the sun? | 7 ¿Por qué un día es más importante que otro, si a todos los días del año la luz les viene del sol? |
| 8 By the Lord's decision they were distinguished, and he appointed the different seasons and feasts; | 8 Es la ciencia del Señor la que los hizo diferentes, y él diversificó los tiempos y las fiestas: |
| 9 some of them he exalted and hallowed, and some of them he made ordinary days. | 9 a unos días los exaltó y consagró, y a otros los computó entre los días ordinarios. |
| 10 All men are from the ground, and Adam was created of the dust. | 10 Todos los hombres provienen del suelo, y Adán fue creado de la tierra; |
| 11 In the fulness of his knowledge the Lord distinguished them and appointed their different ways; | 11 pero, en su gran sabiduría, el Señor los distinguió y los hizo marchar por caminos diversos: |
| 12 some of them he blessed and exalted, and some of them he made holy and brought near to himself; but some of them he cursed and brought low, and he turned them out of their place. | 12 a unos los bendijo y exaltó, los consagró y los acercó a él; a otros los maldijo y humilló, y los derribó de sus puestos. |
| 13 As clay in the hand of the potter-- for all his ways are as he pleases-- so men are in the hand of him who made them, to give them as he decides. | 13 Como está la arcilla en las manos del alfarero, que dispone de ella según su voluntad, así están los hombres en las manos de su Creador, y él les retribuirá según su decisión. |
| 14 Good is the opposite of evil, and life the opposite of death; so the sinner is the opposite of the godly. | 14 Frente al mal, está el bien y frente a la muerte, la vida: así, frente al hombre bueno, está el pecador. |
| 15 Look upon all the works of the Most High; they likewise are in pairs, one the opposite of the other. | 15 Considera asimismo todas las obras del Altísimo: están de dos en dos, una frente a otra. |
| 16 I was the last on watch; I was like one who gleans after the grape-gatherers; by the blessing of the Lord I excelled, and like a grape-gatherer I filled my wine press. | 16 Yo, el último en llegar, me mantuve alerta como quien recoge detrás de los viñadores. |
| 17 Consider that I have not labored for myself alone, but for all who seek instruction. | 17 Por la bendición del Señor, he llegado a tiempo, y como un viñador, he llenado el lagar. |
| 18 Hear me, you who are great among the people, and you leaders of the congregation, hearken. | 18 Sepan que no me fatigué para mí solamente, sino para todos los que buscan la instrucción. |
| 19 To son or wife, to brother or friend, do not give power over yourself, as long as you live; and do not give your property to another, lest you change your mind and must ask for it. | 19 Escúchenme, grandes del pueblo, y ustedes, jefes de la asamblea, préstenme atención. |
| 20 While you are still alive and have breath in you, do not let any one take your place. | 20 Sea hijo o mujer, hermano o amigo, a nadie des autoridad sobre ti mientras vivas. Tampoco entregues tus bienes a otro, no sea que te arrepientas y los tengas que reclamar. |
| 21 For it is better that your children should ask from you than that you should look to the hand of you sons. | 21 Mientras vivas y tengas aliento, no te dejes enajenar por nadie: |
| 22 Excel in all that you do; bring no stain upon your honor. | 22 es mejor que tus hijos te pidan que tener tus ojos fijos en sus manos. |
| 23 At the time when you end the days of your life, in the hour of death, distribute your inheritance. | 23 En todo lo que hagas, sé tú el que dirige, y no manches con nada tu reputación. |
| 24 Fodder and a stick and burdens for an ass; bread and discipline and work for a servant. | 24 Cuando lleguen a su término los días de tu vida, a la hora de la muerte, reparte tu herencia. |
| 25 Set your slave to work, and you will find rest; leave his hands idle, and he will seek liberty. | 25 Al asno el forraje, el bastón y la carga; al servidor el pan, la disciplina y el trabajo. |
| 26 Yoke and thong will bow the neck, and for a wicked servant there are racks and tortures. | 26 Obliga a trabajar a tu esclavo, y encontrarás descanso; déjalo desocupado, y buscará la libertad. |
| 27 Put him to work, that he may not be idle, for idleness teaches much evil. | 27 El yugo y las riendas doblegan la nuca, y para el servidor perverso, están la tortura y el tormento. |
| 28 Set him to work, as is fitting for him, and if he does not obey, make his fetters heavy. | 28 Fuérzalo a trabajar, para que no se quede ocioso, porque el ocio enseña muchas cosas malas. |
| 29 Do not act immoderately toward anybody, and do nothing without discretion. | 29 Oblígalo a trabajar como le corresponde, y si no obedece, ata sus pies con cadenas. |
| 30 If you have a servant, let him be as yourself, because you have bought him with blood. | 30 Pero a nadie le exijas más de la cuenta, y no hagas nada sin justicia. |
| 31 If you have a servant, treat him as a brother, for as your own soul you will need him. If you ill-treat him, and he leaves and runs away, which way will you go to seek him? | 31 Si no tienes más que un servidor, considéralo como a ti mismo, porque lo has adquirido con sangre; |
| 32 si no tienes más que un servidor, trátalo como a un hermano, porque lo necesitas tanto como a ti mismo. | |
| 33 Si tú lo maltratas y él termina por escaparse, ¿por qué camino lo irás a buscar? |