Sirach 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Wakefulness over wealth wastes away one's flesh, and anxiety about it removes sleep. | 1 A gazdagság miatt való virrasztás sorvasztja a testet, és gondja elűzi az álmot. |
| 2 Wakeful anxiety prevents slumber, and a severe illness carries off sleep. | 2 A megélhetés gondjai lekötik a figyelmet, és mint a súlyos betegség, ébren tartják a lelket. |
| 3 The rich man toils as his wealth accumulates, and when he rests he fills himself with his dainties. | 3 Fárad a gazdag a vagyon gyűjtésében, de pihenéskor saját javaiból töltekezik. |
| 4 The poor man toils as his livelihood diminishes, and when he rests he becomes needy. | 4 Küszködik a szegény élelme fogytán, s a végén nyomorúságra jut. |
| 5 He who loves gold will not be justified, and he who pursues money will be led astray by it. | 5 Nem marad bűn nélkül, aki szereti az aranyat, s aki romlást keres, betelik vele. |
| 6 Many have come to ruin because of gold, and their destruction has met them face to face. | 6 Sokan estek el már az arany miatt, és lelték vesztüket a csillogása miatt. |
| 7 It is a stumbling block to those who are devoted to it, and every fool will be taken captive by it. | 7 Botlás tuskója az arany azoknak, akik neki hódolnak, jaj azoknak, akik hajszolják! Minden balga tönkremegy miatta. |
| 8 Blessed is the rich man who is found blameless, and who does not go after gold. | 8 Boldog a gazdag, aki hiba nélkül van, ha nem tévedt meg az arany miatt, és nem bizakodott sem pénzben, sem kincsben! |
| 9 Who is he? And we will call him blessed, for he has done wonderful things among his people. | 9 Ki az, hogy magasztalhassuk, mert csodát tett életében! |
| 10 Who has been tested by it and been found perfect? Let it be for him a ground for boasting. Who has had the power to transgress and did not transgress, and to do evil and did not do it? | 10 Megállta ebben a próbát, és feddhetetlen maradt, legyen a dicsérete örök! Mert véthetett volna, de nem vétett, gonoszt tehetett volna, de nem tett! |
| 11 His prosperity will be established, and the assembly will relate his acts of charity. | 11 Biztonságban vannak ezért javai az Úrnál, s a szentek egész gyülekezete hirdeti alamizsnáit. |
| 12 Are you seated at the table of a great man? Do not be greedy at it, and do not say, "There is certainly much upon it!" | 12 Ha előkelő asztalánál ülsz, ne nyisd meg nála a szádat elsőként! |
| 13 Remember that a greedy eye is a bad thing. What has been created more greedy than the eye? Therefore it sheds tears from every face. | 13 Ne mondd: »Mennyi minden van rajta!« |
| 14 Do not reach out your hand for everything you see, and do not crowd your neighbor at the dish. | 14 Gondold meg, milyen silány a telhetetlen szem! |
| 15 Judge your neighbor's feelings by your own, and in every matter be thoughtful. | 15 Van-e silányabb teremtés a szemnél? Ezért borul könnybe mindenféle okból! Ahová ő néz, |
| 16 Eat like a human being what is set before you, and do not chew greedily, lest you be hated. | 16 ne nyúlj oda elsőnek, hogy mohóságtól beszennyezve meg ne szégyenülj. |
| 17 Be the first to stop eating, for the sake of good manners, and do not be insatiable, lest you give offense. | 17 Ne tolakodj étkezés közben! |
| 18 If you are seated among many persons, do not reach out your hand before they do. | 18 Magadról tudd meg, mi jár társadnak! |
| 19 How ample a little is for a well-disciplined man! He does not breathe heavily upon his bed. | 19 Mint józan ember, abból egyél, amit eléd raknak, hogy meg ne utáljanak mohóságod miatt. |
| 20 Healthy sleep depends on moderate eating; he rises early, and feels fit. The distress of sleeplessness and of nausea and colic are with the glutton. | 20 Hagyd abba előbb az illem kedvéért, és ne légy telhetetlen, hogy botrányt ne okozz! |
| 21 If you are overstuffed with food, get up in the middle of the meal, and you will have relief. | 21 Ha pedig többekkel ülsz együtt, ne nyújtsd ki kezedet előbb, mint mások, és ne akarj inni elsőként! |
| 22 Listen to me, my son, and do not disregard me, and in the end you will appreciate my words. In all your work be industrious, and no sickness will overtake you. | 22 Ugye, az értelmes embernek kevés is elég a borból? Így majd nem szenvedsz tőle alvás közben, és nem érzel fájdalmat. |
| 23 Men will praise the one who is liberal with food, and their testimony to his excellence is trustworthy. | 23 Álmatlanság, epeömlés, csikarás kínozza az oktalan embert. |
| 24 The city will complain of the one who is niggardly with food, and their testimony to his niggardliness is accurate. | 24 A mértékletes ember alvása egészséges, reggelig alszik, és pompásan érzi magát. |
| 25 Do not aim to be valiant over wine, for wine has destroyed many. | 25 Ha pedig sok evésre erőltettek, kelj föl, hányd ki, és megkönnyebbülsz, s nem szerzel bajt testednek. |
| 26 Fire and water prove the temper of steel, so wine tests hearts in the strife of the proud. | 26 Hallgass rám, fiam, és meg ne vess engem, majd végül megérted szavaimat: |
| 27 Wine is like life to men, if you drink it in moderation. What is life to a man who is without wine? It has been created to make men glad. | 27 Légy minden dolgodban mértékletes, akkor nem ér semmi betegség. |
| 28 Wine drunk in season and temperately is rejoicing of heart and gladness of soul. | 28 Aki a vendégségben bőkezű, azt sokak ajka dicséri, és igazának hiteles a bizonysága. |
| 29 Wine drunk to excess is bitterness of soul, with provocation and stumbling. | 29 Aki fukar a vendégségben, azt megrója a város, és fukarságának hiteles a híre! |
| 30 Drunkenness increases the anger of a fool to his injury, reducing his strength and adding wounds. | 30 Ne hősködjél bor dolgában, mert a bor már sokakat elveszített! |
| 31 Do not reprove your neighbor at a banquet of wine, and do not despise him in his merrymaking; speak no word of reproach to him, and do not afflict him by making demands of him. | 31 Próbára teszi a tűz a kemény vasat, a részegségig ivott bor is elárulja a dölyfösök szívét. A józansággal ízlelt bor megelégedett élet az embernek, ha mértékkel iszod, józan maradsz. Mit ér az élet annak, aki híjával van a bornak? Mi foszt meg az élettől? A halál! Élvezetre van teremtve a bor kezdettől fogva, de nem részegeskedésre! A mértékkel fogyasztott bor a lélek és a szív öröme, egészség a léleknek és a testnek a mértékletes ital. A mértéktelenül fogyasztott bor izgalmat, haragot és sok romlást okoz. A sok borital a lélek keserűsége. Az ittasság indulata, a megfontolatlan ember sértése elveszi az erőt, és sebeket ejt. Ne fedd meg társadat borozás közben, és ne nézd le őt jókedvében! Ne mondj neki szitokszót, és ne zaklasd követeléssel! |