SCRUTATIO

Friday, 3 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Job 42


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 2008
1 Then Job answered the LORD:1 Giobbe prese a dire al Signore:
2 "I know that thou canst do all things, and that no purpose of thine can be thwarted.2 «Comprendo che tu puoi tutto
e che nessun progetto per te è impossibile.
3 'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.3 Chi è colui che, da ignorante,
può oscurare il tuo piano?
Davvero ho esposto cose che non capisco,
cose troppo meravigliose per me, che non comprendo.
4 'Hear, and I will speak; I will question you, and you declare to me.'4 Ascoltami e io parlerò,
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
5 I had heard of thee by the hearing of the ear, but now my eye sees thee;5 Io ti conoscevo solo per sentito dire,
ma ora i miei occhi ti hanno veduto.
6 therefore I despise myself, and repent in dust and ashes."6 Perciò mi ricredo e mi pento
sopra polvere e cenere».
7 After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My wrath is kindled against you and against your two friends; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.7 Dopo che il Signore ebbe rivolto queste parole a Giobbe, disse a Elifaz di Teman: «La mia ira si è accesa contro di te e contro i tuoi due amici, perché non avete detto di me cose rette come il mio servo Giobbe.
8 Now therefore take seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept his prayer not to deal with you according to your folly; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has."8 Prendete dunque sette giovenchi e sette montoni e andate dal mio servo Giobbe e offriteli in olocausto per voi. Il mio servo Giobbe pregherà per voi e io, per riguardo a lui, non punirò la vostra stoltezza, perché non avete detto di me cose rette come il mio servo Giobbe».
9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the LORD had told them; and the LORD accepted Job's prayer.9 Elifaz di Teman, Bildad di Suach e Sofar di Naamà andarono e fecero come aveva detto loro il Signore e il Signore ebbe riguardo di Giobbe.
10 And the LORD restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends; and the LORD gave Job twice as much as he had before.10 Il Signore ristabilì la sorte di Giobbe, dopo che egli ebbe pregato per i suoi amici. Infatti il Signore raddoppiò quanto Giobbe aveva posseduto.
11 Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and ate bread with him in his house; and they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the LORD had brought upon him; and each of them gave him a piece of money and a ring of gold.11 Tutti i suoi fratelli, le sue sorelle e i suoi conoscenti di prima vennero a trovarlo; banchettarono con lui in casa sua, condivisero il suo dolore e lo consolarono di tutto il male che il Signore aveva mandato su di lui, e ognuno gli regalò una somma di denaro e un anello d’oro.
12 And the LORD blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.12 Il Signore benedisse il futuro di Giobbe più del suo passato. Così possedette quattordicimila pecore e seimila cammelli, mille paia di buoi e mille asine.
13 He had also seven sons and three daughters.13 Ebbe anche sette figli e tre figlie.
14 And he called the name of the first Jemimah; and the name of the second Keziah; and the name of the third Keren-happuch.14 Alla prima mise nome Colomba, alla seconda Cassia e alla terza Argentea.
15 And in all the land there were no women so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.15 In tutta la terra non si trovarono donne così belle come le figlie di Giobbe e il loro padre le mise a parte dell’eredità insieme con i loro fratelli.
16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, four generations.16 Dopo tutto questo, Giobbe visse ancora centoquarant’anni e vide figli e nipoti per quattro generazioni.
17 And Job died, an old man, and full of days.17 Poi Giobbe morì, vecchio e sazio di giorni.