Job 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBLIA |
|---|---|
| 1 Then Job answered the LORD: | 1 Y Job respondió a Yahveh: |
| 2 "I know that thou canst do all things, and that no purpose of thine can be thwarted. | 2 Sé que eres todopoderoso: ningún proyecto te es irrealizable. |
| 3 'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know. | 3 Era yo el que empañaba el Consejo con razones sin sentido. Sí, he hablado de grandezas que no entiendo, de maravillas que me superan y que ignoro. |
| 4 'Hear, and I will speak; I will question you, and you declare to me.' | 4 (Escucha, deja que yo hable: voy a interrogarte y tú me instruirás.) |
| 5 I had heard of thee by the hearing of the ear, but now my eye sees thee; | 5 Yo te conocía sólo de oídas, mas ahora te han visto mis ojos. |
| 6 therefore I despise myself, and repent in dust and ashes." | 6 Por eso me retracto y me arrepiento en el polvo y la ceniza. |
| 7 After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My wrath is kindled against you and against your two friends; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has. | 7 Después de hablar a Job de esta manera, Yahveh dijo a Elifaz de Temán: «Mi ira se ha encendido contra ti y contra tus dos amigos, porque no habéis hablado con verdad de mí, como mi siervo Job. |
| 8 Now therefore take seven bulls and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you, for I will accept his prayer not to deal with you according to your folly; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has." | 8 Así que tomad siete novillos y siete carneros, id donde mi siervo Job, y ofreced por vosotros un holocausto. Mi siervo Job intercederá por vosotros y, en atención a él, no os castigaré por no haber hablado con verdad de mí, como mi siervo Job.» |
| 9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the LORD had told them; and the LORD accepted Job's prayer. | 9 Elifaz de Temán, Bildad de Sáaj, y Sofar de Naamat fueron a cumplir la orden de Yahveh. Y Yahveh atendió a Job. |
| 10 And the LORD restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends; and the LORD gave Job twice as much as he had before. | 10 Después Yahveh restauró la situación de Job, al paso que él intercedía en favor de sus amigos; y aumentó Yahveh al doble todos los bienes de Job. |
| 11 Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and ate bread with him in his house; and they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the LORD had brought upon him; and each of them gave him a piece of money and a ring of gold. | 11 Vinieron, pues, donde él todos sus hermanos y todas sus hermanas, así como todos sus conocidos de antaño; y mientras celebraban con él un banquete en su casa, le compadecieron y le consolaron por todo el infortunio que Yahveh había traído sobre él. Y cada uno de ellos le hizo el obsequio de un agno de plata y de un anillo de oro. |
| 12 And the LORD blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses. | 12 Yahveh bendijo la nueva situación de Job más aún que la antigua: llegó a poseer 14.000 ovejas, 6.000 camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas. |
| 13 He had also seven sons and three daughters. | 13 Tuvo además siete hijos y tres hijas. |
| 14 And he called the name of the first Jemimah; and the name of the second Keziah; and the name of the third Keren-happuch. | 14 A la primera le puso el nombre de «Paloma», a la segunda el de «Canela» y a la tercera el de «Cuerno de afeites». |
| 15 And in all the land there were no women so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers. | 15 No había en todo el país mujeres tan bonitas como las hijas de Job. Y su padre les dio parte en la herencia entre sus hermanos. |
| 16 And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, four generations. | 16 Después de esto, vivió Job todavía 140 años, y vio a sus hijos y a los hijos de sus hijos, cuatro generaciones. |
| 17 And Job died, an old man, and full of days. | 17 Después Job murió anciano y colmado de días. |