SCRUTATIO

Saturday, 4 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Job 34


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 2008
1 Then Elihu said:1 Eliu prese a dire:
2 "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;2 «Ascoltate, saggi, le mie parole
e voi, dotti, porgetemi l’orecchio,
3 for the ear tests words as the palate tastes food.3 perché come l’orecchio distingue le parole
e il palato assapora i cibi,
4 Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good.4 così noi esploriamo ciò che è giusto,
indaghiamo tra noi ciò che è bene.
5 For Job has said, 'I am innocent, and God has taken away my right;5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto,
ma Dio mi nega il mio diritto;
6 in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'6 contro il mio diritto passo per menzognero,
inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”.
7 What man is like Job, who drinks up scoffing like water,7 Quale uomo è come Giobbe
che beve, come l’acqua, l’insulto,
8 who goes in company with evildoers and walks with wicked men?8 che cammina in compagnia dei malfattori,
andando con uomini iniqui?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.'9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo
essere gradito a Dio”.
10 "Therefore, hear me, you men of understanding, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno:
lontano da Dio l’iniquità
e dall’Onnipotente l’ingiustizia!
11 For according to the work of a man he will requite him, and according to his ways he will make it befall him.11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere,
retribuisce ciascuno secondo la sua condotta.
12 Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.12 In verità, Dio non agisce da ingiusto
e l’Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world?13 Chi mai gli ha affidato la terra?
Chi gli ha assegnato l’universo?
14 If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,14 Se egli pensasse solo a se stesso
e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio,
15 all flesh would perish together, and man would return to dust.15 ogni carne morirebbe all’istante
e l’uomo ritornerebbe in polvere.
16 "If you have understanding, hear this; listen to what I say.16 Se sei intelligente, ascolta bene questo,
porgi l’orecchio al suono delle mie parole.
17 Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,17 Può mai governare chi è nemico del diritto?
E tu osi condannare il Giusto supremo?
18 who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man';18 Lui che dice a un re: “Iniquo!”
e ai prìncipi: “Malvagi!”,
19 who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?19 lui che non usa parzialità con i potenti
e non preferisce il ricco al povero,
perché tutti sono opera delle sue mani.
20 In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.20 In un istante muoiono e nel cuore della notte
sono colpiti i potenti e periscono.
Senza sforzo egli rimuove i tiranni,
21 "For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his steps.21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo
e vede tutti i suoi passi.
22 There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.22 Non vi è tenebra, non densa oscurità,
dove possano nascondersi i malfattori.
23 For he has not appointed a time for any man to go before God in judgment.23 Poiché non si fissa una data all’uomo
per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place.24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini,
e colloca altri al loro posto.
25 Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.25 Perché conosce le loro opere,
li travolge nella notte e sono schiacciati.
26 He strikes them for their wickedness in the sight of men,26 Come malvagi li percuote,
li colpisce alla vista di tutti,
27 because they turned aside from following him, and had no regard for any of his ways,27 perché si sono allontanati da lui
e di tutte le sue vie non vollero saperne,
28 so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted--28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi,
ed egli udì perciò il lamento dei poveri.
29 When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?--29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo?
Se nasconde il suo volto, chi può vederlo?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.30 perché non regni un uomo perverso,
e il popolo non venga ostacolato.
31 "For has any one said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend any more;31 A Dio si può dire questo:
“Mi sono ingannato, non farò più del male.
32 teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more?32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu.
Se ho commesso iniquità, non persisterò”.
33 Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere,
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Sei tu che devi scegliere, non io,
di’, dunque, quello che sai.
34 Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:34 Gli uomini di senno mi diranno
insieme a ogni saggio che mi ascolta:
35 'Job speaks without knowledge, his words are without insight.'35 “Giobbe non parla con sapienza
e le sue parole sono prive di senso”.
36 Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo,
per le sue risposte da uomo empio,
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione,
getta scherno su di noi
e moltiplica le sue parole contro Dio».