SCRUTATIO

Wenesday, 8 July 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Job 12


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBBIA CEI 1974
1 Then Job answered:1 Giobbe allora rispose:

2 "No doubt you are the people, and wisdom will die with you.2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo
e la sapienza morirà con voi!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?3 Anch'io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.4 Ludibrio del suo amico è diventato
chi grida a Dio perché gli risponda;
ludibrio il giusto, l'integro!
5 In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente
prosperosa,
"spinte, a colui che ha il piede tremante".
6 The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand.6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c'è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 "But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you;7 Ma interroga pure le bestie, perché ti
ammaestrino,
gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 or the plants of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you.8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano
o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this?9 Chi non sa, fra tutti questi esseri,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente
e il soffio d'ogni carne umana.
11 Does not the ear try words as the palate tastes food?11 L'orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 Wisdom is with the aged, and understanding in length of days.12 Nei canuti sta la saggezza
e nella vita lunga la prudenza.
13 "With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.13 In lui risiede la sapienza e la forza,
a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona uno, non si può liberare.
15 If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.15 Se trattiene le acque, tutto si secca,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 With him are strength and wisdom; the deceived and the deceiver are his.16 Da lui viene potenza e sagacia,
a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 He leads counselors away stripped, and judges he makes fools.17 Rende stolti i consiglieri della terra,
priva i giudici di senno;
18 He looses the bonds of kings, and binds a waistcloth on their loins.18 scioglie la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 He deprives of speech those who are trusted, and takes away the discernment of the elders.20 Toglie la favella ai più veraci
e priva del senno i vegliardi.
21 He pours contempt on princes, and looses the belt of the strong.21 Sui nobili spande il disprezzo
e allenta la cintura ai forti.
22 He uncovers the deeps out of darkness, and brings deep darkness to light.22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le cose oscure.
23 He makes nations great, and he destroys them: he enlarges nations, and leads them away.23 Fa grandi i popoli e li lascia perire,
estende le nazioni e le abbandona.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste.24 Toglie il senno ai capi del paese
e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 They grope in the dark without light; and he makes them stagger like a drunken man.25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce,
e barcollano come ubriachi.