SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
Revised Standard Version Catholic Edition DIODATI
1 Bezalel and Oholiab and every able man in whom the LORD has put ability and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the LORD has commanded."1 Besaleel adunque, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, in cui il Signore ha posto industria ed ingegno, da saper lavorare, facciano tutto il lavorio dell’opera del Santuario, secondo tutto quello che il Signore ha comandato.
2 And Moses called Bezalel and Oholiab and every able man in whose mind the LORD had put ability, every one whose heart stirred him up to come to do the work;2 E Mosè chiamò Besaleel, e Oholiab, e ogni uomo industrioso, nel cui animo il Signore avea posta industria; ogni uomo il cui cuore lo sospinse a profferirsi a quell’opera, per farla.
3 and they received from Moses all the freewill offering which the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,3 Ed essi tolsero d’innanzi a Mosè tutta quella offerta, che i figliuoli d’Israele aveano portata, acciocchè se ne facesse l’opera del lavoro del Santuario. Ma i figliuoli d’Israele portando loro ancora ogni mattina alcuna offerta volontaria;
4 so that all the able men who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,4 tutti que’ maestri artefici, che facevano tutto il lavorio del Santuario, lasciato ciascuno il suo lavorio che facevano, vennero, e dissero a Mosè:
5 and said to Moses, "The people bring much more than enough for doing the work which the LORD has commanded us to do."5 Il popolo porta troppo, vie più che non bisogna per lo lavoro dell’opera, che il Signore ha comandato che si faccia.
6 So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, "Let neither man nor woman do anything more for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing;6 Laonde Mosè comandò che si facesse andare una grida per lo campo, dicendo: Non faccia più nè uomo nè donna offerta di alcuna roba per lo Santuario. Così si divietò che il popolo non portasse altro.
7 for the stuff they had was sufficient to do all the work, and more.7 Perciocchè coloro aveano, in quelle robe che si erano già portate, quanto bastava loro per far tutto quel lavorio, e anche ne avanzava
8 And all the able men among the workmen made the tabernacle with ten curtains; they were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet stuff, with cherubim skillfully worked.8 COSÌ tutti i maestri artefici, d’infra coloro che facevano il lavorio, fecero il Padiglione di dieci teli di fin lino ritorto, e di violato, e di porpora, e di scarlatto; essi fecero que’ teli lavorati a Cherubini, di lavoro di disegno.
9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had the same measure.9 La lunghezza di un telo era di ventotto cubiti, e la larghezza di quattro cubiti: tutti que’ teli erano di una stessa misura.
10 And he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.10 E accoppiarono cinque teli l’uno con l’altro; parimente accoppiarono cinque altri teli l’uno con l’altro.
11 And he made loops of blue on the edge of the outmost curtain of the first set; likewise he made them on the edge of the outmost curtain of the second set;11 E fecero de’ lacciuoli di violato all’orlo dell’un de’ teli, all’estremità dell’uno degli accoppiamenti; fecero ancora il simigliante nell’orlo dell’estremo telo nel secondo accoppiamento.
12 he made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one another.12 Fecero cinquanta lacciuoli all’uno di que’ teli; e fecero parimente cinquanta lacciuoli all’estremità del telo che era al secondo accoppiamento; que’ lacciuoli erano l’uno dirincontro all’altro.
13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps; so the tabernacle was one whole.13 Fecero ancora cinquanta graffi d’oro, e accoppiarono i teli l’uno con l’altro con quei graffi; e così il Padiglione fu giunto in uno
14 He also made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains.14 Fecero, oltre a ciò, de’ teli di pel di capra, per Tenda sopra il Padiglione.
15 The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains had the same measure.15 Fecero undici di que’ teli. La lunghezza d’uno di essi era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; quegli undici teli erano di una stessa misura.
16 He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.16 E accoppiarono cinque teli da parte, e sei teli da parte.
17 And he made fifty loops on the edge of the outmost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.17 E fecero cinquanta lacciuoli all’orlo del telo estremo dell’uno degli accoppiamenti; e altri cinquanta lacciuoli all’orlo del medesimo telo del secondo accoppiamento.
18 And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be one whole.18 Fecero, oltre a ciò, cinquanta graffi di rame, per giugnere insieme la Tenda, acciocchè fosse giunta in uno.
19 And he made for the tent a covering of tanned rams' skins and goatskins.19 Fecero ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, di sopra.
20 Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.20 Poi fecero per lo Tabernacolo le assi di legno di Sittim, da esser ritte.
21 Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.21 La lunghezza di ciascun’asse era di dieci cubiti, e la larghezza di un cubito e mezzo.
22 Each frame had two tenons, for fitting together; he did this for all the frames of the tabernacle.22 E in ciascun’asse v’erano due cardini da incastrar l’un pezzo con l’altro; così fecero a tutte le assi del Tabernacolo.
23 The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side;23 Fecero adunque le assi per lo Tabernacolo; venti assi pel lato Australe, verso il Mezzodì;
24 and he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under another frame for its two tenons.24 e quaranta piedistalli di argento, per metter sotto quelle venti assi; due piedistalli sotto ciascun’asse, per li suoi due cardini.
25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames25 E per l’altro lato del Tabernacolo, verso l’Aquilone, venti assi;
26 and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under another frame.26 co’ lor quaranta piedistalli di argento, due piedistalli sotto ciascun’asse.
27 And for the rear of the tabernacle westward he made six frames.27 E per lo fondo del Tabernacolo, verso l’Occidente, fecero sei assi.
28 And he made two frames for corners of the tabernacle in the rear.28 Fecero ancora due assi per li cantoni del Tabernacolo, nel fondo di esso.
29 And they were separate beneath, but joined at the top, at the first ring; he made two of them thus, for the two corners.29 E quelle erano a due facce fin da basso; e tutte erano ben commesse insieme al capo di ciascuna di queste assi, con un anello; fecero queste due assi ch’erano per li due cantoni, di una medesima maniera.
30 There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.30 V’erano adunque otto assi, insieme co’ lor sedici piedistalli di argento; due piedistalli sotto ciascun’asse.
31 And he made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,31 Fecero, oltre a ciò, cinque sbarre di legno di Sittim, per le assi dell’uno de’ lati del Tabernacolo.
32 and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.32 Parimente cinque sbarre per le assi dell’altro lato del Tabernacolo; e cinque sbarre per le assi del fondo del Tabernacolo, verso l’Occidente.
33 And he made the middle bar to pass through from end to end halfway up the frames.33 E fecero la sbarra di mezzo, per traversar per lo mezzo delle assi, da un capo all’altro.
34 And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.34 E copersero d’oro le assi, e fecero d’oro i loro anelli, per mettervi dentro le sbarre; copersero anche d’oro le sbarre
35 And he made the veil of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen; with cherubim skillfully worked he made it.35 Fecero ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di disegno: la fecero di lavoro di disegno a Cherubini.
36 And for it he made four pillars of acacia, and overlaid them with gold; their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.36 E fecero per essa quattro colonne di legno di Sittim e le copersero d’oro; e i lor capitelli erano d’oro; e fonderono per quelle colonne quattro piedistalli di argento.
37 He also made a screen for the door of the tent, of blue and purple and scarlet stuff and fine twined linen, embroidered with needlework;37 Fecero eziandio per l’entrata del Tabernacolo un Tappeto di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di ricamatore; con le lor cinque colonne,
38 and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.38 e i lor capitelli; e copersero d’oro i capitelli, e i fili di esse; e fecero loro cinque piedistalli di rame