SCRUTATIO

Tuesday, 7 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
Revised Standard Version Catholic Edition Le Sainte Bible Vigouroux
1 "Now these are the ordinances which you shall set before them.1 Voici les ordonnance de justice que tu proposeras (au peuple) :
2 When you buy a Hebrew slave, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, for nothing.2 Si tu achètes un esclave hébreu, il te servira durant six ans, et au septième il sortira libre sans (te) rien donner.
3 If he comes in single, he shall go out single; if he comes in married, then his wife shall go out with him.3 Il s'en ira de chez toi avec le même vêtement qu'il y est entré ; et s'il avait une femme, elle sortira aussi avec lui.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's and he shall go out alone.4 Mais si son maître lui en a fait épouser une dont il ait eu des fils et des filles, sa femme et ses enfants seront à son maître, et pour lui il sortira avec son vêtement.
5 But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'5 Que si l'esclave dit : J'aime mon maître, et ma femme et mes enfants ; je ne veux point sortir pour être libre ;
6 then his master shall bring him to God, and he shall bring him to the door or the doorpost; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for life.6 son maître le présentera devant les (aux, note) dieux, et ensuite, l'ayant fait approcher des poteaux de la porte, il lui percera l'oreille avec un poinçon (d'une alêne), et il demeurera son esclave à jamais.
7 "When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.7 Si quelqu'un a vendu sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme les autres esclaves ont coutume de sortir.
8 If she does not please her master, who has designated her for himself, then he shall let her be redeemed; he shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt faithlessly with her.8 Si elle déplaît au maître à qui elle avait été donnée, il la laissera aller ; mais, l'ayant ainsi méprisée, il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger.
9 If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.9 Que s'il la fait épouser à son fils, il la traitera comme ses filles.
10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, or her marital rights.10 Mais, s'il épouse une autre femme (s'il en prend une autre pour son fils), il donnera à l'esclave ce qui lui est dû pour son mariage (il procurera à la jeune fille un autre mariage), des vêtements et le prix de sa virginité.
11 And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, without payment of money.11 Que s'il ne fait point ces trois choses, elle sortira libre sans qu'il en puisse tirer d'argent.
12 "Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death.12 Si quelqu'un frappe un homme avec dessein de le tuer, qu'il soit puni (meure) de mort.
13 But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.13 Quant à celui qui ne lui a point dressé d'embûches, mais entre les mains duquel Dieu l'a fait tomber, je te marquerai un lieu où il pourra se réfugier.
14 But if a man willfully attacks another to kill him treacherously, you shall take him from my altar, that he may die.14 Si quelqu'un tue son prochain de dessein prémédité et lui ayant dressé des embûches, tu l'arracheras même de mon autel pour le faire mourir.
15 "Whoever strikes his father or his mother shall be put to death.15 Celui qui aura frappé son père ou sa mère sera puni (mourra) de mort.
16 "Whoever steals a man, whether he sells him or is found in possession of him, shall be put to death.16 Celui qui aura enlevé un homme et l'aura vendu, s'il est convaincu de ce crime, sera puni (mourra) de mort.
17 "Whoever curses his father or his mother shall be put to death.17 Celui qui aura maudit son père ou sa mère sera puni (mourra) de mort.
18 "When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but keeps his bed,18 Si deux (des) hommes se querellent, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, et que le blessé n'en meure pas, mais qu'il soit obligé de garder le lit ;
19 then if the man rises again and walks abroad with his staff, he that struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.19 s'il se lève ensuite et qu'il marche dehors, s'appuyant sur son bâton, celui qui l'avait blessé sera regardé comme innocent ; mais il sera obligé de le dédommager pour son interruption de travail, et de lui rendre tout ce qu'il aura donné à ses médecins.
20 "When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be punished.20 Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec une verge, et qu'ils meurent entre ses mains, il sera coupable de crime.
21 But if the slave survives a day or two, he is not to be punished; for the slave is his money.21 Mais s'ils survivent un ou deux jours, il n'en sera point puni, car c'est son argent.
22 "When men strive together, and hurt a woman with child, so that there is a miscarriage, and yet no harm follows, the one who hurt her shall be fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.22 Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux ayant frappé une femme enceinte, elle accouche d'un enfant mort, sans qu'elle meure elle-même, il sera obligé de payer ce que le mari de la femme voudra et ce qui aura été ordonné par des arbitres.
23 If any harm follows, then you shall give life for life,23 Mais si la femme en meurt, il rendra vie (âme) pour vie (âme),
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,24 œil pourœil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.25 brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
26 "When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free for the eye's sake.26 Si un homme frappe l'œil de son esclave ou de sa servante, et qu'il leur fasse perdre l'œil (les rende borgnes), il les renverra libres pour l'œil qu'il leur a fait perdre.
27 If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he shall let the slave go free for the tooth's sake.27 S'il fait tomber une dent à son esclave ou à sa servante, il leur rendra pareillement la liberté.
28 "When an ox gores a man or a woman to death, the ox shall be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.28 Si un bœuf frappe de sa corne un homme ou une femme, et qu'ils en meurent, le bœuf sera lapidé, et on ne mangera point de sa chair ; mais le maître du bœuf sera jugé innocent.
29 But if the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has been warned but has not kept it in, and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.29 S'il y a déjà quelque temps que le bœuf frappait de la corne, et que le maître ne l'ait point renfermé après en avoir été averti, de sorte qu'ensuite il tue un homme ou une femme, le bœuf sera lapidé et le maître puni de mort.
30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.30 Que si on le taxe à une somme d'argent, il donnera, pour racheter sa vie, tout ce qu'on lui demandera.
31 If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.31 Si son bœuf frappe aussi un fils (garçon) ou une fille, le même jugement sera rendu.
32 If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.32 Si son bœuf frappe un esclave ou une servante, il payera à leur maître trente sicles d'argent, et (mais) le bœuf sera lapidé.
33 "When a man leaves a pit open, or when a man digs a pit and does not cover it, and an ox or an ass falls into it,33 Si quelqu'un a ouvert sa citerne ou en creuse une sans la couvrir, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to its owner, and the dead beast shall be his.34 le maître de la citerne rendra le prix de ces bêtes, et la bête qui sera morte sera pour lui.
35 "When one man's ox hurts anothers, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the price of it; and the dead beast also they shall divide.35 Si le bœuf d'un homme blesse le bœuf d'un autre et qu'il en meure, ils vendront le bœuf qui est vivant et ils en partageront le prix entre eux ; ils partageront de même le bœuf mort.
36 Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall pay ox for ox, and the dead beast shall be his.36 Que (Mais) si le maître, sachant qu'il y avait déjà quelque temps que son bœuf frappait de la corne, n'a pas eu soin de le garder, il rendra bœuf pour bœuf, et tout le bœuf mort sera pour lui.