2 Chronicles 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father's stead in Jerusalem. | 1 Le peuple du pays prit donc Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père dans Jérusalem. |
| 2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. | 2 Joachaz avait vingt-trois ans quand il commença à régner, et il régna trois mois à Jérusalem. |
| 3 Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid upon the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold. | 3 Mais le roi d'Egypte, étant venu à Jérusalem, le déposa, et condamna le pays à payer cent talents d'argent et un talent d'or. |
| 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim; but Neco took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt. | 4 Et il établit Eliakim, son frère, roi à sa place sur Juda et sur Jérusalem, et l'appela Joakim. Et après s'être saisi de Joachaz, il l'emmena en Egypte avec lui. |
| 5 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD his God. | 5 Joakim avait vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem; et il fit le mal devant le Seigneur son Dieu. |
| 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters to take him to Babylon. | 6 Nabuchodonosor, roi des Chaldéens, marcha contre lui, et, l'ayant chargé de chaînes, il l'emmena à Babylone, |
| 7 Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his palace in Babylon. | 7 où il transporta aussi les vases du Seigneur, et les mit dans son temple. |
| 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations which he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead. | 8 Le reste des actions de Joakim, et des abominations qu'il commit et qui se trouvèrent en lui, est contenu dans le livre des rois de Juda et d'Israël. Et son fils Joachin régna à sa place. |
| 9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the LORD. | 9 Joachin avait huit ans quand il commença à régner, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem; et il commit le mal en présence du Seigneur. |
| 10 In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the LORD, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem. | 10 Et l'année suivante, le roi Nabuchodonosor envoya des troupes qui l'emmenèrent à Babylone, et emportèrent aussi les vases les plus précieux de la maison du Seigneur. Et il établit roi à sa place, sur Juda et Jérusalem, son oncle Sédécias. |
| 11 Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. | 11 Sédécias avait vingt et un ans quand il commença à régner, et il régna onze ans à Jérusalem. |
| 12 He did what was evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the LORD. | 12 Il fit le mal en présence du Seigneur son Dieu, et il ne rougit pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part du Seigneur. |
| 13 He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; he stiffened his neck and hardened his heart against turning to the LORD, the God of Israel. | 13 Il se révolta aussi contre le roi Nabuchodonosor, à qui il avait juré fidélité au nom de Dieu. Il endurcit donc sa tête et son coeur pour ne plus retourner au Seigneur Dieu d'Israël. |
| 14 All the leading priests and the people likewise were exceedingly unfaithful, following all the abominations of the nations; and they polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem. | 14 Bien plus, tous les princes des prêtres et le peuple s'abandonnèrent à toutes les abominations des Gentils, et profanèrent la maison du Seigneur, qu'Il S'était sanctifiée à Jérusalem. |
| 15 The LORD, the God of their fathers, sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place; | 15 Or le Seigneur, le Dieu de leurs pères, leur adressait souvent Sa parole par Ses envoyés; et Il ne cessait de leur donner nuit et jour des avertissements, parce qu'Il avait pitié de Son peuple et de Sa maison. |
| 16 but they kept mocking the messengers of God, despising his words, and scoffing at his prophets, till the wrath of the LORD rose against his people, till there was no remedy. | 16 Mais ils se moquaient des envoyés de Dieu, méprisaient Ses paroles et se raillaient de Ses prophètes, jusqu'à ce que la fureur du Seigneur s'élevât contre Son peuple, et que le mal fût sans remède. |
| 17 Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or aged; he gave them all into his hand. | 17 Car Il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de Son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des vieillards, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse. Dieu les livra tous entre ses mains, |
| 18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon. | 18 comme aussi tous les vases du temple, grands et petits, tous les trésors de la maison de Dieu, et de celle du roi et des princes, qu'il fit emporter à Babylone. |
| 19 And they burned the house of God, and broke down the wall of Jerusalem, and burned all its palaces with fire, and destroyed all its precious vessels. | 19 Les ennemis brûlèrent ensuite la maison du Seigneur, et ruinèrent les murs de Jérusalem; ils mirent le feu à toutes les tours, et détruisirent tout ce qu'il y avait de précieux. |
| 20 He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia, | 20 Si quelqu'un avait échappé au glaive, il était emmené à Babylone, pour être esclave du roi et de ses fils, jusqu'à ce que le roi de Perse montât sur le trône, |
| 21 to fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All the days that it lay desolate it kept sabbath, to fulfil seventy years. | 21 et que s'accomplit la parole du Seigneur, prononcée par la bouche de Jérémie, et que la terre célébrât ses jours de sabbat; car elle se reposa durant tous les jours de la désolation, jusqu'à ce que les soixante-dix ans fussent accomplis. |
| 22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing: | 22 Mais dans la première année de Cyrus, roi des Perses, le Seigneur, pour accomplir la parole qu'Il avait dite par la bouche du prophète Jérémie, toucha le coeur de Cyrus, roi des Perses, qui fit faire de vive voix et par écrit cette proclamation dans tout son royaume: |
| 23 "Thus says Cyrus king of Persia, 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the LORD his God be with him. Let him go up.'" | 23 Voici ce que dit Cyrus, roi des Perses : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m'a donné tous les royaumes de la terre, et Il m'a Lui-même ordonné de Lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est dans la Judée. Qui d'entre vous fait partie de Son peuple? Que le Seigneur son Dieu soit avec lui, et qu'il monte! |