SCRUTATIO

Wenesday, 1 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

2 Chronicles 28


font
Revised Standard Version Catholic Edition JERUSALEM
1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the LORD, like his father David,1 Achaz avait vingt ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce quiest agréable à Yahvé comme avait fait David son ancêtre.
2 but walked in the ways of the kings of Israel. He even made molten images for the Baals;2 Il imita la conduite des rois d'Israël et même il fit fondre des idoles pour les Baals,
3 and he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons as an offering, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.3 il fit fumer des offrandes dans le val des fils de Hinnom et fit passer ses fils par le feu, selonles coutumes abominables des nations que Yahvé avait chassées devant les Israélites.
4 And he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills, and under every green tree.4 Il offrit des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbreverdoyant.
5 Therefore the LORD his God gave him into the hand of the king of Syria, who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus. He was also given into the hand of the king of Israel, who defeated him with great slaughter.5 Yahvé son Dieu le livra aux mains du roi des Araméens. Ceux-ci le battirent et lui enlevèrentde nombreux captifs qu'ils emmenèrent à Damas. Il fut livré aussi aux mains du roi d'Israël, qui lui infligea unelourde défaite.
6 For Pekah the son of Remaliah slew a hundred and twenty thousand in Judah in one day, all of them men of valor, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.6 Péqah, fils de Remalyahu, tua en un seul jour 120.000 hommes en Juda, tous vaillants, pouravoir abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères.
7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Ma-aseiah the king's son and Azrikam the commander of the palace and Elkanah the next in authority to the king.7 Zikri, héros éphraïmite, tua Maaséyahu, fils du roi, Azriqam, chef du palais, et Elqana, lelieutenant du roi.
8 The men of Israel took captive two hundred thousand of their kinsfolk, women, sons, and daughters; they also took much spoil from them and brought the spoil to Samaria.8 Les Israélites firent à leurs frères 200.000 prisonniers, femmes, fils et filles; ils razzièrent deplus un important butin et emmenèrent le tout à Samarie.
9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, "Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have slain them in a rage which has reached up to heaven.9 Il y avait là un prophète de Yahvé nommé Oded. Il sortit au-devant des troupes qui arrivaientà Samarie et leur dit: "Voici que Yahvé, le Dieu de vos pères, a livré les Judéens entre vos mains parce qu'il étaitirrité contre eux, mais vous les avez massacrés avec une telle fureur que le ciel en est atteint.
10 And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem, male and female, as your slaves. Have you not sins of your own against the LORD your God?10 Et vous parlez maintenant de réduire les enfants de Juda et de Jérusalem à devenir vosserviteurs et vos servantes! Mais vous-mêmes, n'êtes-vous pas coupables envers Yahvé votre Dieu?
11 Now hear me, and send back the captives from your kinsfolk whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."11 Ecoutez-moi maintenant, rendez les prisonniers faits à vos frères, car l'ardente colère deYahvé vous menace."
12 Certain chiefs also of the men of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who were coming from the war,12 Certains des chefs éphraïmites, Azaryahu fils de Yehohanân, Bérékyahu fils deMeshillemot, Yehizqiyyahu fils de Shallum, Amasa fils de Hadlaï, s'élevèrent alors contre ceux qui revenaientde l'expédition.
13 and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."13 Ils leur dirent: "Vous ne ferez pas entrer ici ces prisonniers, car c'est de nous rendrecoupables envers Yahvé que vous parlez, c'est d'ajouter à nos péchés et à nos fautes, alors que notre culpabilitéest énorme et qu'une ardente colère menace Israël."
14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.14 L'armée abandonna alors les prisonniers et le butin en présence des officiers et de toutel'assemblée.
15 And the men who have been mentioned by name rose and took the captives, and with the spoil they clothed all that were naked among them; they clothed them, gave them sandals, provided them with food and drink, and anointed them; and carrying all the feeble among them on asses, they brought them to their kinsfolk at Jericho, the city of palm trees. Then they returned to Samaria.15 Des hommes, qui avaient été nominativement désignés, se mirent à réconforter lesprisonniers. Prélevant sur le butin, ils habillèrent tous ceux qui étaient nus; ils les vêtirent, les chaussèrent, lesnourrirent, les désaltérèrent et les abritèrent. Puis il les reconduisirent, les éclopés montés sur des ânes, et lesamenèrent auprès de leurs frères à Jéricho, la ville des palmiers. Puis ils rentrèrent à Samarie.
16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.16 C'est alors que le roi Achaz envoya demander au roi d'Assyrie de lui porter secours.
17 For the Edomites had again invaded and defeated Judah, and carried away captives.17 Les Edomites envahirent de nouveau Juda, le battirent et emmenèrent des prisonniers.
18 And the Philistines had made raids on the cities in the Shephelah and the Negeb of Judah, and had taken Beth-shemesh, Aijalon, Gederoth, Soco with its villages, Timnah with its villages, and Gimzo with its villages; and they settled there.18 Les Philistins se répandirent dans les villes du Bas-Pays et du Négeb de Juda. Ils prirentBet-Shémesh, Ayyalôn, Gedérot, Soko et ses dépendances, Timna et ses dépendances, Gimzo et sesdépendances, et s'y établirent.
19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel, for he had dealt wantonly in Judah and had been faithless to the LORD.19 Yahvé abaissa en effet Juda à cause d'Achaz, roi d'Israël, qui laissait aller Juda et étaitinfidèle à Yahvé.
20 So Tilgath-pilneser king of Assyria came against him, and afflicted him instead of strengthening him.20 Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, l'attaqua et l'assiégea sans pouvoir l'emporter;
21 For Ahaz took from the house of the LORD and the house of the king and of the princes, and gave tribute to the king of Assyria; but it did not help him.21 mais Achaz dut prélever une part des biens du Temple de Yahvé et des maisons royale etprincières, pour les envoyer au roi d'Assyrie, sans recevoir secours de lui.
22 In the time of his distress he became yet more faithless to the LORD--this same King Ahaz.22 Tandis qu'il était assiégé, il accrut son infidélité envers Yahvé, lui, le roi Achaz,
23 For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel.23 en offrant des sacrifices aux dieux de Damas dont il était la victime: "Puisque les dieux desrois d'Aram leur prêtent main-forte, disait-il, je leur sacrifierai pour qu'ils m'aident." Mais ce furent eux quicausèrent sa chute, et celle de tout Israël.
24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God, and he shut up the doors of the house of the LORD; and he made himself altars in every corner of Jerusalem.24 Achaz rassembla le mobilier du Temple de Dieu, il le mit en pièces, ferma les portes duTemple de Yahvé et se fit des autels à tous les coins de rue de Jérusalem;
25 In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, provoking to anger the LORD, the God of his fathers.25 il institua des hauts lieux dans toutes les cités judéennes pour y encenser d'autres dieux, etprovoqua l'irritation de Yahvé, le Dieu de ses pères.
26 Now the rest of his acts and all his ways, from first to last, behold, they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel.26 Le reste de son histoire et de toute sa politique, du début à la fin, est écrit dans le livre desRois de Juda et d'Israël.
27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem, for they did not bring him into the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his stead.27 Achaz se coucha avec ses pères, on l'enterra dans la Cité, à Jérusalem, sans le transporterdans les tombeaux des rois d'Israël. Son fils Ezéchias régna à sa place.