SCRUTATIO

Sunday, 5 July 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

1 Chronicles 19


font
Revised Standard Version Catholic Edition BIBLES DES PEUPLES
1 Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his stead.1 Après cela, Nahach, roi des Ammonites, mourut, et son fils devint roi à sa place.
2 And David said, "I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, for his father dealt loyally with me." So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him.2 David dit: “Je montrerai de la bienveillance à Anoun, fils de Nahach, puisque son père a été bienveillant avec moi.” Et David envoya des messagers pour lui présenter ses condoléances pour la mort de son père. Mais lorsque les serviteurs de David rencontrèrent Anoun au pays des Ammonites pour présenter ses condoléances,
3 But the princes of the Ammonites said to Hanun, "Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?"3 les chefs des Ammonites dirent à Anoun: “Penses-tu que David veuille vraiment honorer ton père et t’apporter sa sympathie en t’envoyant ses messagers? Il a sûrement envoyé ces hommes pour espionner, afin d’envahir et de saccager notre territoire.”
4 So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;4 Anoun fit saisir les serviteurs de David, les rasa, coupa leurs vêtements à mi-hauteur jusqu’aux fesses et les renvoya.
5 and they departed. When David was told concerning the men, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, "Remain at Jericho until your beards have grown, and then return."5 Lorsqu’on raconta à David ce qui était arrivé à ses hommes, il envoya quelqu’un à leur rencontre, car ces hommes étaient vraiment honteux. Le roi leur fit dire: “Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, ensuite vous rentrerez. ”
6 When the Ammonites saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia, from Aram-maacah, and from Zobah.6 Les Ammonites savaient qu’ils s’étaient rendus odieux à David. Anoun et les Ammonites envoyèrent donc 1 000 talents d’argent pour louer des chars et des conducteurs de chars aux Araméens de Mésopotamie, de Maaka et aux gens de Soba.
7 They hired thirty-two thousand chariots and the king of Maacah with his army, who came and encamped before Medeba. And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle.7 Ils louèrent 32 000 chars: le roi de Maaka vint avec son armée. Ceux-ci vinrent camper devant Medba, tandis que les Ammonites sortaient de leurs villes et se préparaient à combattre.
8 When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.8 Quand David apprit cela, il envoya Joab avec toute sa garde.
9 And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country.9 Les Ammonites s’avancèrent et se mirent en ordre de bataille à l’entrée de la ville, tandis que les rois qui étaient venus restèrent dans les environs.
10 When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the picked men of Israel, and arrayed them against the Syrians;10 Voyant qu’il allait devoir combattre sur deux fronts, face à lui et derrière lui, Joab choisit les plus solides des Israélites et les mit en ligne face aux Araméens.
11 the rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and they were arrayed against the Ammonites.11 Il plaça le reste des troupes sous le commandement de son frère Abisaï, face aux Ammonites.
12 And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you.12 Il lui dit: “Si les Araméens sont trop forts pour moi, tu viendras à mon aide; si les Ammonites se montrent trop forts pour toi, je te viendrai en aide.
13 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him."13 Sois courageux et combattons de toutes nos forces pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu! Yahvé fera ce qui lui semble juste.”
14 So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle; and they fled before him.14 Lorsque Joab et sa troupe attaquèrent, les Araméens s’enfuirent devant eux.
15 And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai, Joab's brother, and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.15 Quand les Ammonites virent que les Araméens fuyaient, eux aussi s’enfuirent devant Abisaï, frère de Joab, et se retirèrent dans la ville. Alors Joab rentra à Jérusalem.
16 But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates, with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head.16 Voyant qu’ils avaient été battus par Israël, les Araméens envoyèrent des messagers pour mobiliser les Araméens qui se trouvaient de l’autre côté du Fleuve; Chofak, chef de l’armée de Hadadézer était à leur tête.
17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and crossed the Jordan, and came to them, and drew up his forces against them. And when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him.17 On rapporta la nouvelle à David qui rassembla les troupes israélites, traversa le Jourdain et les affronta. David installa sa ligne de combat face aux Araméens et le combat s’engagea.
18 And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand foot soldiers, and killed also Shophach the commander of their army.18 Les Araméens s’enfuirent devant Israël. David tua 7 000 de leurs attelages et 40 000 fantassins. Il tua également Chofak, leur général.
19 And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David, and became subject to him. So the Syrians were not willing to help the Ammonites any more.19 Quand les princes soumis à Hadadézer virent qu’ils étaient vaincus par Israël, ils firent la paix avec David et devinrent ses sujets. Dès lors les Araméens refusèrent d’aller au secours des Ammonites.