2 Kings 11
12345678910111213141516171819202122232425
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family. | 1 Lorsque la mère d'Ochozias, Athalie, eut appris que son fils était mort, elle entreprit d'exterminertoute la descendance royale. |
| 2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were about to be slain, and she put him and his nurse in a bedchamber. Thus she hid him from Athaliah, so that he was not slain; | 2 Mais Yehoshéba fille du roi Joram et soeur d'Ochozias, retira furtivement Joas, son neveu, dugroupe des fils du roi qu'on massacrait et elle le mit, avec sa nourrice, dans la chambre des lits; elle le dérobaainsi à Athalie et il ne fut pas mis à mort. |
| 3 and he remained with her six years, hid in the house of the LORD, while Athaliah reigned over the land. | 3 Il resta six ans avec elle, caché dans le Temple de Yahvé, pendant qu'Athalie régnait sur le pays. |
| 4 But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the LORD; and he made a covenant with them and put them under oath in the house of the LORD, and he showed them the king's son. | 4 La septième année, Yehoyada envoya chercher les centeniers des Cariens et des gardes, et les fitvenir auprès de lui, dans le Temple de Yahvé. Il conclut un pacte avec eux, leur fit prêter serment et leur montrale fils du roi. |
| 5 And he commanded them, "This is the thing that you shall do: one third of you, those who come off duty on the sabbath and guard the king's house | 5 Il leur donna cet ordre: "Voici ce que vous allez faire: le tiers d'entre vous, la garde descendante dujour du sabbat, qui prend la faction au palais royal, |
| 6 (another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards), shall guard the palace; | |
| 7 and the two divisions of you, which come on duty in force on the sabbath and guard the house of the LORD, | 7 et vos deux autres sections, toute la garde montante du jour du sabbat, qui prend la faction auTemple de Yahvé, |
| 8 shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever approaches the ranks is to be slain. Be with the king when he goes out and when he comes in." | 8 vous ferez un cercle autour du roi; chacun aura ses armes à la main et quiconque voudra forcer vosrangs sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans ses allées et venues." |
| 9 The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded, and each brought his men who were to go off duty on the sabbath, with those who were to come on duty on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. | 9 Les centeniers firent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada. Ils prirent chacun leurshommes, la garde descendante du jour du sabbat en même temps que la garde montante du jour du sabbat, etvinrent auprès du prêtre Yehoyada. |
| 10 And the priest delivered to the captains the spears and shields that had been King Davids, which were in the house of the LORD; | 10 Le prêtre donna aux centeniers les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Templede Yahvé. |
| 11 and the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house. | 11 Les gardes se rangèrent, leurs armes à la main, depuis l'angle sud jusqu'à l'angle nord du Temple,entourant l'autel et le Temple. |
| 12 Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they proclaimed him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, "Long live the king!" | 12 Alors Yehoyada fit sortir le fils du roi, il lui imposa le diadème et lui remit le document del'alliance; on le fit roi et on lui donna l'onction. On battit des mains et on cria: "Vive le roi!" |
| 13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people; | 13 Entendant la clameur populaire, Athalie se rendit vers le peuple au Temple de Yahvé. |
| 14 and when she looked, there was the king standing by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. And Athaliah rent her clothes, and cried, "Treason! Treason!" | 14 Quand elle vit le roi debout sur l'estrade, selon l'usage, les chefs et les trompettes près du roi, toutle peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, Athalie déchira ses vêtements et cria: "Trahison!Trahison!" |
| 15 Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, "Bring her out between the ranks; and slay with the sword any one who follows her." For the priest said, "Let her not be slain in the house of the LORD." | 15 Alors le prêtre Yehoyada donna un ordre aux commandants de la troupe: "Faites-la sortir entre lesrangs, leur dit-il, et si quelqu'un la suit, qu'on le passe au fil de l'épée"; car le prêtre s'était dit: "Il ne faut pasqu'elle soit tuée dans le Temple de Yahvé." |
| 16 So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was slain. | 16 Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal par l'Entrée des Chevaux, là elle futmise à mort. |
| 17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and people, that they should be the LORD's people; and also between the king and the people. | 17 Yehoyada conclut entre Yahvé, le roi et le peuple l'alliance par laquelle celui-ci s'obligeait à être lepeuple de Yahvé; de même entre le roi et le peuple. |
| 18 Then all the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the LORD. | 18 Tout le peuple du pays se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit; on brisa de belle façon sesautels et ses images et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels. Le prêtre établit des postes desurveillance pour le Temple de Yahvé, |
| 19 And he took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings. | 19 puis il prit des centeniers, les Cariens et les gardes, et tout le peuple du pays. Ils firent descendre leroi du Temple de Yahvé et entrèrent au palais par la porte des Gardes. Joas s'assit sur le trône des rois. |
| 20 So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet after Athaliah had been slain with the sword at the king's house. | 20 Tout le peuple du pays était en liesse mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périrpar l'épée dans le palais royal. |
| 21 Jehoash was seven years old when he began to reign. |