1 Kings 15
12345678910111213141516171819202122
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Now in the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat, Abijam began to reign over Judah. | 1 Nell’anno diciottesimo del re Geroboamo, figlio di Nebat, Abiam divenne re su Giuda. |
| 2 He reigned for three years in Jerusalem. His mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. | 2 Regnò tre anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maacà, figlia di Abisalòm. |
| 3 And he walked in all the sins which his father did before him; and his heart was not wholly true to the LORD his God, as the heart of David his father. | 3 Egli imitò tutti i peccati che suo padre aveva commesso prima di lui; il suo cuore non fu integro con il Signore, suo Dio, come il cuore di Davide, suo padre. |
| 4 Nevertheless for David's sake the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem, setting up his son after him, and establishing Jerusalem; | 4 Ma, per amore di Davide, il Signore, suo Dio, gli concesse una lampada a Gerusalemme, facendo sorgere suo figlio dopo di lui e rendendo stabile Gerusalemme, |
| 5 because David did what was right in the eyes of the LORD, and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite. | 5 perché Davide aveva fatto ciò che è retto agli occhi del Signore e non aveva deviato da quanto il Signore aveva ordinato, durante tutta la sua vita, se si eccettua il caso di Uria l’Ittita. |
| 6 Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. | 6 Ci fu guerra continua fra Roboamo e Geroboamo. |
| 7 The rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. | 7 Le altre gesta di Abiam e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Ci fu guerra fra Abiam e Geroboamo. |
| 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead. | 8 Abiam si addormentò con i suoi padri; lo seppellirono nella Città di Davide e al suo posto divenne re suo figlio Asa. |
| 9 In the twentieth year of Jeroboam king of Israel Asa began to reign over Judah, | 9 Nell’anno ventesimo di Geroboamo, re d’Israele, Asa divenne re di Giuda. |
| 10 and he reigned forty-one years in Jerusalem. His mother's name was Maacah the daughter of Abishalom. | 10 Egli regnò quarantun anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maacà, figlia di Abisalòm. |
| 11 And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done. | 11 Asa fece ciò che è retto agli occhi del Signore, come Davide, suo padre. |
| 12 He put away the male cult prostitutes out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. | 12 Eliminò i prostituti sacri dalla terra e allontanò tutti gli idoli che avevano fatto i suoi padri. |
| 13 He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had an abominable image made for Asherah; and Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron. | 13 Privò anche sua madre Maacà del titolo di regina madre, perché ella aveva eretto ad Asera un’immagine infame; Asa demolì l’immagine infame e la bruciò nella valle del torrente Cedron. |
| 14 But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was wholly true to the LORD all his days. | 14 Ma non scomparvero le alture, anche se il cuore di Asa si mantenne integro nei riguardi del Signore per tutta la sua vita. |
| 15 And he brought into the house of the LORD the votive gifts of his father and his own votive gifts, silver, and gold, and vessels. | 15 Fece portare nel tempio del Signore le offerte consacrate da suo padre e quelle consacrate da lui stesso, consistenti in argento, oro e utensili. |
| 16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. | 16 Ci fu guerra fra Asa e Baasà, re d’Israele, per tutta la loro vita. |
| 17 Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah. | 17 Il re d’Israele, Baasà, salì contro Giuda; egli fortificò Rama per impedire il transito ad Asa, re di Giuda. |
| 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and gave them into the hands of his servants; and King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezi-on, king of Syria, who dwelt in Damascus, saying, | 18 Asa prese tutto l’argento e l’oro rimasti nei tesori del tempio del Signore e nei tesori della reggia, li consegnò ai suoi ministri, che li portarono per ordine del re Asa a Ben-Adàd, figlio di Tabrimmòn, figlio di Cheziòn, re di Aram, residente a Damasco, con questa proposta: |
| 19 "Let there be a league between me and you, as between my father and your father: behold, I am sending to you a present of silver and gold; go, break your league with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me." | 19 «Ci sia un’alleanza fra me e te, come tra mio padre e tuo padre. Ecco, ti mando un dono d’argento e d’oro. Su, rompi la tua alleanza con Baasà, re d’Israele, in modo che egli si ritiri da me». |
| 20 And Ben-hadad hearkened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and conquered Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali. | 20 Ben-Adàd ascoltò il re Asa; mandò contro le città d’Israele i comandanti del suo esercito, che colpirono Iion, Dan, Abel-Bet-Maacà e l’intera regione di Chinaròt, compreso tutto il territorio di Nèftali. |
| 21 And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he dwelt in Tirzah. | 21 Quando lo seppe, Baasà smise di fortificare Rama e tornò a Tirsa. |
| 22 Then King Asa made a proclamation to all Judah, none was exempt, and they carried away the stones of Ramah and its timber, with which Baasha had been building; and with them King Asa built Geba of Benjamin and Mizpah. | 22 Allora il re Asa convocò tutti quelli di Giuda, nessuno escluso; costoro andarono a prendere le pietre e il legname con cui Baasà stava fortificando Rama e con essi il re Asa fortificò Gheba di Beniamino e Mispa. |
| 23 Now the rest of all the acts of Asa, all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? But in his old age he was diseased in his feet. | 23 Tutte le altre gesta di Asa, tutta la sua potenza e tutte le sue azioni, le città che egli edificò, non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re di Giuda? Tuttavia nella sua vecchiaia fu ammalato ai piedi. |
| 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead. | 24 Asa si addormentò con i suoi padri, fu sepolto con i suoi padri nella Città di Davide, suo padre, e al suo posto divenne re suo figlio Giòsafat. |
| 25 Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah; and he reigned over Israel two years. | 25 Nadab, figlio di Geroboamo, divenne re su Israele nell’anno secondo di Asa, re di Giuda, e regnò su Israele due anni. |
| 26 He did what was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin which he made Israel to sin. | 26 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, seguendo la via di suo padre e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele. |
| 27 Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him down at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon. | 27 Contro di lui congiurò Baasà, figlio di Achia, della casa di Ìssacar; Baasà lo colpì a Ghibbetòn, che apparteneva ai Filistei, mentre Nadab e tutto Israele assediavano Ghibbetòn. |
| 28 So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead. | 28 Baasà lo fece morire nell’anno terzo di Asa, re di Giuda, e divenne re al suo posto. |
| 29 And as soon as he was king, he killed all the house of Jeroboam; he left to the house of Jeroboam not one that breathed, until he had destroyed it, according to the word of the LORD which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite; | 29 Appena divenuto re, egli colpì tutta la casa di Geroboamo: non risparmiò nessuno della stirpe di Geroboamo, fino ad estinguerla, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo del suo servo Achia di Silo, |
| 30 it was for the sins of Jeroboam which he sinned and which he made Israel to sin, and because of the anger to which he provoked the LORD, the God of Israel. | 30 a causa dei peccati che Geroboamo commise e fece commettere a Israele, e a causa dello sdegno a cui aveva provocato il Signore, Dio d’Israele. |
| 31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? | 31 Le altre gesta di Nadab e tutte le sue azioni non sono forse descritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele? |
| 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. | 32 Ci fu guerra fra Asa e Baasà, re d’Israele, per tutta la loro vita. |
| 33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel at Tirzah, and reigned twenty-four years. | 33 Nell’anno terzo di Asa, re di Giuda, Baasà, figlio di Achia, divenne re su tutto Israele a Tirsa. Regnò ventiquattro anni. |
| 34 He did what was evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin. | 34 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore, seguendo la via di Geroboamo e il peccato che questi aveva fatto commettere a Israele. |