SCRUTATIO

Saturday, 4 July 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
Revised Standard Version Catholic Edition Peshitta
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth.1 ܘܒ̇ܪܟ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܦܪܘ ܘܣܓܘ ܘܡ̣ܠܘ ܐܪܥܐ.
2 The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the air, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea; into your hand they are delivered.2 ܘܕܚܠܬܟܘܢ ܘܙܘܥܬܟܘܢ ܬܗܘܐ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ . ܘܥܠ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ. ܘܥܠ ܟܘܠ ܕܡܪܚܫܐ ܐܪܥܐ. ܘܟܠܗܘܢ ܢܘܢ̈ܐ ܕܝܡܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܢܫܬܠܡܘܢ.
3 Every moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green plants, I give you everything.3 ܘܟܠ ܪܚܫܐ ܕܚܝ ܠܟܘܢ ܢܗܘܐ ܠܡܐܟܘܠܬܐ. ܐܝܟ ܝܘܪܩܐ ܕܥܣܒܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܟܘܢ ܟܠ.
4 Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.4 ܒܠܚܘܕ ܒܣܪܐ ܕܒܢܦܫܗ ܕܡܗ ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ.
5 For your lifeblood I will surely require a reckoning; of every beast I will require it and of man; of every man's brother I will require the life of man.5 ܘܒܪܡ ܕܡܟܘܢ ܕܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܐܬܒܥ. ܡܢ ܝܕ ܟܠ ܚܝܘܬܐ ܐܬܒܥܝܘܗܝ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܢܫܐ. ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܓܒܪܐ ܘܐܚܘܗܝ ܐܬܒܥ ܢܦܫܐ ܕܐܢܫܐ.
6 Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image.6 ܡ̇ܢ ܕܢܐܫܘܕ ܕܡܐ ܕܐܢܫܐ ܒܐܢܫܐ ܕܡܗ ܢܬܐܫܕ. ܡܛܠ ܕܒܨܠܡ ܐܠܗܐ ܥܒܝܕ ܐܕܡ.
7 And you, be fruitful and multiply, bring forth abundantly on the earth and multiply in it."7 ܘܐܢܬܘܢ ܦܪܘ ܘܣܓܘ. ܘܐܘܠܕܘ ܒܐܪܥܐ ܘܣܓܘ ܒܗ̇.
8 Then God said to Noah and to his sons with him,8 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܥܡܗ.
9 "Behold, I establish my covenant with you and your descendants after you,9 ܐܢܐ ܗܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܩܝܡܝ ܥܡܟܘܢ. ܘܥܡ ܙܪܥܟܘܢ ܒܬܪܟܘܢ.
10 and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark.10 ܘܥܡ ܟܠܗ̇ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܥܡܟܘܢ. ܘܥܡ ܦܪܚܬܐ ܘܥܡ ܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܥܡ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܕܥܡܟܘܢ. ܡܢ ܟܘܠ ܢܦܩ̈ܝ ܩܒܘܬܐ. ܘܥܡ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ.
11 I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth."11 ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܥܡܟܘܢ. ܘܠܐ ܢܣܘܦ ܟܠܒܣܪ ܬܘܒ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܛܘܦܢܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܬܘܒ ܛܘܦܢܐ ܠܡܚܒܠܘ ܠܐܪܥܐ .
12 And God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:12 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ. ܗܕܐ ܐܬܐ ܕܩܝܡܐ ܕܝܗ̇ܒ ܐܢܐ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟܘܢ. ܘܒܝܬ ܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܥܡܟܘܢ ܠܕܪ̈ܝ ܥܠܡܐ.
13 I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.13 ܩܫܬܝ ܝܗ̇ܒܬ ܒܥܢ̈ܢܐ ܘܬܗܘܐ ܐܬܐ ܕܩܝܡܐ ܒܝܢ̈ܝ ܠܐܪܥܐ.
14 When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,14 ܘܢܗܘܐ ܡܐ ܕܡܣܩ ܐܢܐ ܥܢ̈ܢܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܘܬܬܚܙܐ ܩܫܬܐ ܒܥܢ̈ܢܐ.
15 I will remember my covenant which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.15 ܐܬܕܟܪ ܩܝܡܝ ܕܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟܘܢ. ܘܒܝܬ ܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܥܡܟܘܢ. ܘܒܝܬ ܟܠ ܒܣܪ. ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܬܘܒ ܡ̈ܝܐ ܕܛܘܦܢܐ ܠܡ̇ܚܒܠܘ ܟܠܒܣܪ.
16 When the bow is in the clouds, I will look upon it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth."16 ܘܬܗܘܐ ܩܫܬܐ ܒܥܢ̈ܢܐ. ܘܐܚܙܝܗ̇ ܠܕܘܟܪܢܐ ܕܩܝܡܐ ܕܠܥܠܡ . ܒܝܬ ܐܠܗܐ ܠܒܝܬ ܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܕܥܠ ܐܪܥܐ.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth."17 ܘܐܡ̣ܪ ܐܠܗܐ ܠܢܘܚ. ܗܕܐ ܗܝ ܐ̇ܬܐ ܕܩܝܡܐ. ܕܐܩܝ̇ܡܬ ܒܝܢ̈ܝ ܠܒܝܬ ܟܠ ܒܣܪ ܕܥܠ ܐܪܥܐ.
18 The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.18 ܘܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܢܘܚ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܩܒܘܬܐ. ܫܝܡ ܘܚܡ ܘܝܦܬ. ܚܡ ܗ̣ܘ ܐܒܘܗܝ ܕܟܢܥܢ.
19 These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.19 ܬܠܬܐ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܢܘܚ. ܘܡܢ ܗܠܝܢ ܐ̇ܬܒܕܪܘ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ.
20 Noah was the first tiller of the soil. He planted a vineyard;20 ܘܫ̇ܪܝ ܢܘܚ ܥܒ̇ܕܐ ܒܐܪܥܐ. ܘܢܨ̣ܒ ܟܪܡܐ.
21 and he drank of the wine, and became drunk, and lay uncovered in his tent.21 ܘܐܫܬܝ ܡܢ ܚܡܪܗ ܘܪܘܝ ܘܐܬܓܠܝ ܒܓܘ ܡܫܟܢܗ.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.22 ܘܚ̣ܙܐ ܚܡ ܐܒܘܗܝ ܕܟܢܥܢ ܥܪܛܠܝܘܬܐ ܕܐܒܘܗܝ. ܘܚܘܝ ܠܬܪ̈ܝܢ ܐܚ̈ܘܗܝ.
23 Then Shem and Japheth took a garment, laid it upon both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness.23 ܘܢܣܒܘ ܫܝܡ ܘܝܦܬ ܡܪܛܘܛܐ. ܘܐܪܡܝܘ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܐ ܕܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܗܠܟܘ ܒܪ ܒܣܬܪܐܝܬ. ܘܟܣܝܘ ܥܪܛܠܝܘܬܐ ܕܐܒܘܗܘܢ. ܘܐ̈ܦܝܗܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ. ܘܥܪܛܠܝܘܬܐ ܕܐܒܘܗܘܢ ܠܐ ܚܙܘ.
24 When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,24 ܘܐܬܬܥܝܪ ܢܘܚ ܡܢ ܚܡܪܗ. ܘܝܕܥ̣ ܟܠ ܕܥܒ̣ܕ ܠܗ ܒܪܗ ܙܥܘܪܐ.
25 he said, "Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be to his brothers."25 ܘܐܡ̣ܪ ܠܝܛ ܟܢܥܢ. ܥܒ̣ܕ ܥܒ̈ܕܝܢ ܢܗܘܐ ܠܐܚ̈ܘܗܝ.
26 He also said, "Blessed by the LORD my God be Shem; and let Canaan be his slave.26 ܘܐܡ̣ܪ. ܒܪܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܕܫܝܡ. ܘܢܗܘܐ ܟܢܥܢ ܥܒ̣ܕܐ ܠܗܘܢ.
27 God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem; and let Canaan be his slave."27 ܢܦܬܐ ܐܠܗܐ ܠܝܦܬ. ܘܢܫܪܐ ܒܡܫܟܢܗ ܕܫܝܡ. ܘܢܗܘܐ ܟܢܥܢ ܥܒܕܐ ܠܗܘܢ.
28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years.28 ܘܚ̣ܝܐ ܢܘܚ ܡܢ ܒܬܪ ܛܘܦܢܐ. ܬܠܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫܢܝ̈ܢ.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.29 ܘܗܘܘ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܢܘܚ. ܬܫܥܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܡܝܬ.