Genesis 27
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his older son, and said to him, "My son"; and he answered, "Here I am." | 1 ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראת ויקרא את עשו בנו הגדל ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני |
| 2 He said, "Behold, I am old; I do not know the day of my death. | 2 ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי |
| 3 Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me, | 3 ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה |
| 4 and prepare for me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat; that I may bless you before I die." | 4 ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה לי ואכלה בעבור תברכך נפשי בטרם אמות |
| 5 Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game and bring it, | 5 ורבקה שמעת בדבר יצחק אל עשו בנו וילך עשו השדה לצוד ציד להביא |
| 6 Rebekah said to her son Jacob, "I heard your father speak to your brother Esau, | 6 ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר הנה שמעתי את אביך מדבר אל עשו אחיך לאמר |
| 7 'Bring me game, and prepare for me savory food, that I may eat it, and bless you before the LORD before I die.' | 7 הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי |
| 8 Now therefore, my son, obey my word as I command you. | 8 ועתה בני שמע בקלי לאשר אני מצוה אתך |
| 9 Go to the flock, and fetch me two good kids, that I may prepare from them savory food for your father, such as he loves; | 9 לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טבים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב |
| 10 and you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before he dies." | 10 והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך לפני מותו |
| 11 But Jacob said to Rebekah his mother, "Behold, my brother Esau is a hairy man, and I am a smooth man. | 11 ויאמר יעקב אל רבקה אמו הן עשו אחי איש שער ואנכי איש חלק |
| 12 Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse upon myself and not a blessing." | 12 אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה |
| 13 His mother said to him, "Upon me be your curse, my son; only obey my word, and go, fetch them to me." | 13 ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח לי |
| 14 So he went and took them and brought them to his mother; and his mother prepared savory food, such as his father loved. | 14 וילך ויקח ויבא לאמו ותעש אמו מטעמים כאשר אהב אביו |
| 15 Then Rebekah took the best garments of Esau her older son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son; | 15 ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדל החמדת אשר אתה בבית ותלבש את יעקב בנה הקטן |
| 16 and the skins of the kids she put upon his hands and upon the smooth part of his neck; | 16 ואת ערת גדיי העזים הלבישה על ידיו ועל חלקת צואריו |
| 17 and she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. | 17 ותתן את המטעמים ואת הלחם אשר עשתה ביד יעקב בנה |
| 18 So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?" | 18 ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני |
| 19 Jacob said to his father, "I am Esau your first-born. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that you may bless me." | 19 ויאמר יעקב אל אביו אנכי עשו בכרך עשיתי כאשר דברת אלי קום נא שבה ואכלה מצידי בעבור תברכני נפשך |
| 20 But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success." | 20 ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני |
| 21 Then Isaac said to Jacob, "Come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not." | 21 ויאמר יצחק אל יעקב גשה נא ואמשך בני האתה זה בני עשו אם לא |
| 22 So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau." | 22 ויגש יעקב אל יצחק אביו וימשהו ויאמר הקל קול יעקב והידים ידי עשו |
| 23 And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him. | 23 ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו |
| 24 He said, "Are you really my son Esau?" He answered, "I am." | 24 ויאמר אתה זה בני עשו ויאמר אני |
| 25 Then he said, "Bring it to me, that I may eat of my son's game and bless you." So he brought it to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank. | 25 ויאמר הגשה לי ואכלה מציד בני למען תברכך נפשי ויגש לו ויאכל ויבא לו יין וישת |
| 26 Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son." | 26 ויאמר אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי בני |
| 27 So he came near and kissed him; and he smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, "See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD has blessed! | 27 ויגש וישק לו וירח את ריח בגדיו ויברכהו ויאמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו יהוה |
| 28 May God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and plenty of grain and wine. | 28 ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש |
| 29 Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers, and may your mother's sons bow down to you. Cursed be every one who curses you, and blessed be every one who blesses you!" | 29 יעבדוך עמים וישתחו לך לאמים הוה גביר לאחיך וישתחוו לך בני אמך ארריך ארור ומברכיך ברוך |
| 30 As soon as Isaac had finished blessing Jacob, when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting. | 30 ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך יצא יצא יעקב מאת פני יצחק אביו ועשו אחיו בא מצידו |
| 31 He also prepared savory food, and brought it to his father. And he said to his father, "Let my father arise, and eat of his son's game, that you may bless me." | 31 ויעש גם הוא מטעמים ויבא לאביו ויאמר לאביו יקם אבי ויאכל מציד בנו בעבור תברכני נפשך |
| 32 His father Isaac said to him, "Who are you?" He answered, "I am your son, your first-born, Esau." | 32 ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו |
| 33 Then Isaac trembled violently, and said, "Who was it then that hunted game and brought it to me, and I ate it all before you came, and I have blessed him?--yes, and he shall be blessed." | 33 ויחרד יצחק חרדה גדלה עד מאד ויאמר מי אפוא הוא הצד ציד ויבא לי ואכל מכל בטרם תבוא ואברכהו גם ברוך יהיה |
| 34 When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, even me also, O my father!" | 34 כשמע עשו את דברי אביו ויצעק צעקה גדלה ומרה עד מאד ויאמר לאביו ברכני גם אני אבי |
| 35 But he said, "Your brother came with guile, and he has taken away your blessing." | 35 ויאמר בא אחיך במרמה ויקח ברכתך |
| 36 Esau said, "Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright; and behold, now he has taken away my blessing." Then he said, "Have you not reserved a blessing for me?" | 36 ויאמר הכי קרא שמו יעקב ויעקבני זה פעמים את בכרתי לקח והנה עתה לקח ברכתי ויאמר הלא אצלת לי ברכה |
| 37 Isaac answered Esau, "Behold, I have made him your lord, and all his brothers I have given to him for servants, and with grain and wine I have sustained him. What then can I do for you, my son?" | 37 ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים ודגן ותירש סמכתיו ולכה אפוא מה אעשה בני |
| 38 Esau said to his father, "Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father." And Esau lifted up his voice and wept. | 38 ויאמר עשו אל אביו הברכה אחת הוא לך אבי ברכני גם אני אבי וישא עשו קלו ויבך |
| 39 Then Isaac his father answered him: "Behold, away from the fatness of the earth shall your dwelling be, and away from the dew of heaven on high. | 39 ויען יצחק אביו ויאמר אליו הנה משמני הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מעל |
| 40 By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you break loose you shall break his yoke from your neck." | 40 ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבד והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארך |
| 41 Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself, "The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob." | 41 וישטם עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי |
| 42 But the words of Esau her older son were told to Rebekah; so she sent and called Jacob her younger son, and said to him, "Behold, your brother Esau comforts himself by planning to kill you. | 42 ויגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדל ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטן ותאמר אליו הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך |
| 43 Now therefore, my son, obey my voice; arise, flee to Laban my brother in Haran, | 43 ועתה בני שמע בקלי וקום ברח לך אל לבן אחי חרנה |
| 44 and stay with him a while, until your brother's fury turns away; | 44 וישבת עמו ימים אחדים עד אשר תשוב חמת אחיך |
| 45 until your brother's anger turns away, and he forgets what you have done to him; then I will send, and fetch you from there. Why should I be bereft of you both in one day?" | 45 עד שוב אף אחיך ממך ושכח את אשר עשית לו ושלחתי ולקחתיך משם למה אשכל גם שניכם יום אחד |
| 46 Then Rebekah said to Isaac, "I am weary of my life because of the Hittite women. If Jacob marries one of the Hittite women such as these, one of the women of the land, what good will my life be to me?" | 46 ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת אם לקח יעקב אשה מבנות חת כאלה מבנות הארץ למה לי חיים |