Genesis 15
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great." | 1 Après ces événements, la parole de Yahvé fut adressée à Abram dans une vision: “Ne crains pas, Abram, je suis ton bouclier, ta récompense sera très grande.” |
| 2 But Abram said, "O Lord GOD, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?" | 2 Abram répondit: “Seigneur Yahvé, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants, et c’est Éliézer de Damas qui héritera de ma maison.” |
| 3 And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir." | 3 Abram dit encore: “Comme tu ne m’as pas donné de descendance, c’est l’un de mes serviteurs qui sera mon héritier.” |
| 4 And behold, the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; your own son shall be your heir." | 4 Alors la parole de Yahvé lui fut adressée en ces termes: “Ce n’est pas lui qui héritera de toi; ton héritier sera un enfant à toi né de ton sang.” |
| 5 And he brought him outside and said, "Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them." Then he said to him, "So shall your descendants be." | 5 Il le fit alors sortir et lui dit: “Regarde le ciel et compte les étoiles si tu peux les compter.” Et il ajouta: “Ainsi sera ta descendance.” |
| 6 And he believed the LORD; and he reckoned it to him as righteousness. | 6 Abram crut en Yahvé, et pour cela, Yahvé le regarda comme juste. |
| 7 And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess." | 7 Il lui dit: “Je suis Yahvé qui t’ai fait sortir d’Our en Kaldée, pour te donner ce pays et qu’il soit ton domaine.” |
| 8 But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?" | 8 Abram répondit: “Seigneur Yahvé, comment saurai-je que je le posséderai?” |
| 9 He said to him, "Bring me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon." | 9 Il lui dit: “Prends-moi une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau.” |
| 10 And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two. | 10 Abram prit tous ces animaux et les partagea par le milieu, il plaça chaque moitié vis-à-vis de l’autre moitié, mais il ne partagea pas les oiseaux. |
| 11 And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. | 11 Les rapaces venaient s’abattre sur les cadavres, mais Abram les chassa. |
| 12 As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him. | 12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram, et il se trouva pris d’angoisse, plongé dans une grande obscurité. |
| 13 Then the LORD said to Abram, "Know of a surety that your descendants will be sojourners in a land that is not theirs, and will be slaves there, and they will be oppressed for four hundred years; | 13 Dieu dit alors à Abram: “Tu dois savoir que tes descendants vivront comme étrangers dans un pays qui n’est pas le leur; ils deviendront esclaves, on les opprimera durant 400 ans. |
| 14 but I will bring judgment on the nation which they serve, and afterward they shall come out with great possessions. | 14 Mais alors je jugerai la nation de leurs maîtres, après quoi ils s’en iront comblés de richesses. |
| 15 As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age. | 15 Quant à toi, tu iras en paix rejoindre tes pères et tu seras mis au tombeau après une heureuse vieillesse. |
| 16 And they shall come back here in the fourth generation; for the iniquity of the Amorites is not yet complete." | 16 Ce n’est qu’à la quatrième génération que tes descendants reviendront ici, car jusqu’alors la faute des Amorites ne sera pas assez grande pour que je les chasse.” |
| 17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces. | 17 Le soleil se coucha et la nuit se fit noire. Alors une fournaise et une torche embrasée passèrent entre les morceaux des victimes. |
| 18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates, | 18 Ce jour-là Yahvé conclut une alliance avec Abram. Il lui dit: “Je donne à ta descendance ce pays, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate. |
| 19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, | 19 Le pays des Kénites, des Kénizites, des Kadmonites, |
| 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, | 20 des Hittites, des Périsites, des Réphaïm, |
| 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites." | 21 des Amorites, des Cananéens, des Guirgachites et des Jébusites. |