SCRUTATIO

Thursday, 2 July 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Genesis 14


font
Revised Standard Version Catholic Edition Библия Синодальный перевод
1 In the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Ched-or-laomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,1 И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
2 these kings made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).2 пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
3 And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).3 Все сии соединились в долине Сиддим, где [ныне] море Соленое.
4 Twelve years they had served Ched-or-laomer, but in the thirteenth year they rebelled.4 Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
5 In the fourteenth year Ched-or-laomer and the kings who were with him came and subdued the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh-kiriathaim,5 В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
6 and the Horites in their Mount Seir as far as El-paran on the border of the wilderness;6 и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
7 then they turned back and came to Enmishpat (that is, Kadesh), and subdued all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar.7 И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out, and they joined battle in the Valley of Siddim8 И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
9 with Ched-or-laomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five.9 с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, --четыре царя против пяти.
10 Now the Valley of Siddim was full of bitumen pits; and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some fell into them, and the rest fled to the mountain.10 В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
11 So the enemy took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their provisions, and went their way;11 [Победители] взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
12 they also took Lot, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
13 Then one who had escaped came, and told Abram the Hebrew, who was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and of Aner; these were allies of Abram.13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
14 When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen of them, and went in pursuit as far as Dan.14 Аврам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал [неприятелей] до Дана;
15 And he divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.15 и, разделившись, [напал] на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
16 Then he brought back all the goods, and also brought back his kinsman Lot with his goods, and the women and the people.16 и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
17 After his return from the defeat of Ched-or-laomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).17 Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что [ныне] долина царская;
18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; he was priest of God Most High.18 и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --
19 And he blessed him and said, "Blessed be Abram by God Most High, maker of heaven and earth;19 и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand!" And Abram gave him a tenth of everything.20 и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
21 And the king of Sodom said to Abram, "Give me the persons, but take the goods for yourself."21 И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
22 But Abram said to the king of Sodom, "I have sworn to the LORD God Most High, maker of heaven and earth,22 Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
23 that I would not take a thread or a sandal-thong or anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.'23 что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
24 I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me; let Aner, Eshcol, and Mamre take their share."24 кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.