Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone 1


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Paolo, prigioniero di Cristo Gesù e il fratello Timoteo al caro Filemone nostro cooperatore,1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 e alla sorella Appia, e ad Archippo nostro compagno d'armi e alla chiesa di casa tua,2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ringrazio il mio Dio ogni volta, e fo menzione di te nelle mie preghiere,4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 udendo l'amor tuo e la fede che hai nel Signor Gesù e in tutti i santi;5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 prego che la comunanza della fede tua diventi efficace nel far riconoscere tutto il bene che è fra noi in Cristo.6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Davvero una gran gioia io ebbi e consolazione per l'amor tuo; perchè le viscere dei santi per l'opera tua ebbero un grande sollievo, o fratello.7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Per la qual cosa, pur avendo in Cristo molta libertà di ordinarti quel che convenga,8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 preferisco pregarti a titolo di carità, così come sono, Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ti prego per il figlio mio, che ho generato tra le catene, Onesimo,10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 quello che una volta fu disutile a te, e ora sarà a te e a me utilissimo;11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 io l'ho rimandato a te, lui, cioè le mie viscere.12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Lo volevo tenere presso di me, affinchè in vece tua mi servisse nelle catene del Vangelo;13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinchè il benefizio tuo non fosse forzato ma volontario.14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Giacchè forse per questo fu separato da te per un po' di tempo, affinchè tu lo ricuperassi in eterno,15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 non più come schiavo, ma più che schiavo fratello carissimo, massime per me quanto più per te, e nella carne e nel Signore.16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Dunque se tu tieni me per intrinseco, accoglilo come me stesso.17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 E se ti ha fatto torto o ti deve ancor qualcosa, questo mettilo a mio conto.18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Io Paolo ho scritto di mio pugno il «pagherò», per non dirti che tu sei debitore a me di te stesso.19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Sì, fratello, possa io ricavare un utile da te nel Signore, dà questo sollievo al mio cuore in Cristo.20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ti ho scritto fiducioso nella tua obbedienza, sapendo che tu farai anche di più di quel che dico.21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 E al tempo stesso preparami l'ospitalità, perchè spero che per le vostre preghiere vi sarò ridonato.22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ti saluta Epafra il mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 e con lui Marco, Aristarco, Demade, Luca, miei collaboratori.24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!