1 - O fratelli, se anche una persona fosse còlta in fallo, voi gli spirituali, correggete questo tale con spirito di mitezza, badando tu a te stesso, che alle volte non cada anche tu in tentazione. | 1 Frères, si quelqu’un se trouve en faute, remettez-le sur la bonne voie, vous qui êtes spirituels, avec un esprit de douceur. Pense à toi-même: si toi aussi, tu étais tenté? |
2 Portate i pesi gli uni degli altri così adempirete la legge di Cristo. | 2 Portez les fardeaux les uns des autres, si vous voulez respecter la Loi du Christ. |
3 Poichè se uno crede di essere qualcosa mentre non è nulla, illude se stesso; | 3 D’ailleurs, si on se croit quelque chose alors qu’on n’est rien, on ne trompe que soi-même. |
4 ma ciascuno esamini l'opera propria, e allora avrà vanto solo riguardo a se stesso non rispetto ad altri; | 4 Que chacun examine ses propres œuvres et, s’il y trouve quelque fierté, qu’il la garde pour lui-même au lieu de la faire sentir aux autres. |
5 poichè ciascuno porterà il suo peso. | 5 Pour cela, oui, que chacun porte son propre fardeau. |
6 E chi viene istruito nella parola divina faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo istruisce. | 6 Celui qui se fait instruire doit rétribuer celui qui lui donne la parole selon ce dont il dispose. |
7 Non illudetevi: Dio non si lascia deridere. | 7 Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu et finalement chacun récoltera ce qu’il a semé. |
8 Ciò che uno avrà seminato, quello mieterà: chè chi semina nella sua carne, dalla carne mieterà corruzione, chi semina nello spirito, dallo spirito mieterà vita eterna. | 8 Celui qui, pour sa personne, sème du charnel, récoltera de la chair la corruption; celui qui sème du spirituel récoltera de l’Esprit la vie éternelle. |
9 E non stanchiamoci nel fare il bene; perchè a tempo giusto mieteremo se non ci rilasciamo. | 9 Donc, faisons le bien sans faiblir; si nous ne nous décourageons pas, le moment venu nous récolterons. |
10 Adunque, come l'occasione si presenta facciamo del bene a tutti, massime ai compagni di fede. | 10 Ne manquons pas les occasions, agissons bien envers tous et tout spécialement avec ceux de notre maison, je veux dire avec les croyants. |
11 Vedete con che grosso carattere vi ho scritto qui di mia mano! | 11 Avez-vous remarqué ces grandes lettres? C’est mon écriture. |
12 Tutti quei che vogliono figurar bene nella carne, vi costringono a circoncidervi, solo per non esser perseguitati per la croce di Cristo. | 12 Ceux qui vous pressent de recevoir la circoncision veulent avant tout faire bonne figure dans le monde: ils ne veulent pas que la croix du Christ leur attire des ennuis. |
13 Poichè neanche essi circoncisi osservano la Legge; ma vogliono che voi vi facciate circoncidere per menar vanto nella vostra carne. | 13 Ce n’est pas parce qu’ils sont circoncis qu’ils observent la Loi, et si vous y passiez, ils en tireraient gloire. |
14 Quanto a me sia lungi il gloriarmi d'altro che della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per la quale il mondo è stato per me crocifisso, e io pel mondo. | 14 Pour moi, je ne veux être fier de rien d’autre que de la croix de Jésus Christ, notre Seigneur, car elle a crucifié le monde pour moi, et elle m’a crucifié pour le monde. |
15 Nè la circoncisione ha valore, nè l'essere incirconciso; ma l'essere una creatura nuova. | 15 Être circoncis ou non n’a plus d’importance; seule compte la nouvelle créature. |
16 Quanti seguiranno questa norma, pace su loro e misericordia, e pace sull'Israele di Dio. | 16 Que la paix et la miséricorde accompagnent ceux qui vivent suivant ce principe: ils sont l’Israël de Dieu. |
17 D'or innanzi nessuno m'inquieti, perchè io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù. | 17 Et maintenant, que ces gens-là gardent pour eux leurs critiques: moi, je porte dans mon corps les cicatrices de Jésus. |
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo collo spirito vostro, o fratelli! Amen. | 18 Frères, que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, ne s’éloigne pas de votre esprit. Amen! |