Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 3


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Ed io, o fratelli, non potei parlare a voi come a spirituali ma vi parlai come a gente carnale, quasi bambini in Cristo.1 And I, brethren, could not speak to you as unto spiritual, but as unto carnal. As unto little ones in Christ.
2 Vi ho dato del latte da bere, non del cibo solido: non eravate ancora in grado di tollerarlo.2 I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.
3 Ma neanche ora siete in grado, poichè siete ancora carnali. Dal momento che vi sono tra voi gelosie e contese, non è egli vero che siete carnali, e vi conducete secondo l'uomo?3 For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?
4 Quand'uno dice: «Io son di Paolo», e un altro: «Io d'Apollo», non siete uomini! E che cos'è Apollo? che cosa Paolo?4 For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?
5 Sono dei ministri di Colui al quale avete creduto, secondo che a ciascuno ha dato il Signore.5 The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given.
6 Io ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;6 I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.
7 di modo che nulla è il piantatore, nulla l'innaffiatore, ma è tutto il Dio che fa crescere.7 Therefore, neither he that planteth is any thing, nor he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Il piantatore poi e l'innaffiatore sono la stessa cosa; ciascuno riceverà la propria mercede secondo la fatica propria;8 Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour.
9 poichè noi siamo cooperatori di Dio; il campo di Dio, l'edificio di Dio siete voi.9 For we are God's coadjutors: you are God's husbandry; you are God's building.
10 Secondo la grazia di Dio a me concessa, io da savio architetto ho posto il fondamento, un altro ci lavora su. Ciascuno guardi come fabbrica;10 According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 poichè nessuno può porre altra base oltre quella che già c'è, che è Gesù Cristo.11 For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus.
12 E se alcuno fabbrica sulla base cose d'oro, d'argento, pietre preziose, legni, fieno, paglia,12 Now if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
13 l'opera di ciascuno si farà manifesta; il giorno del Signore lo mostrerà, poichè quel giorno si rivela nel fuoco, e il fuoco metterà alla prova quale è l'opera di ciascuno.13 Every man's work shall be manifest; for the day of the Lord shall declare it, because it shall be revealed in fire; and the fire shall try every man's work, of what sort it is.
14 E se rimarrà quel lavoro che uno ha sopraedificato, ne avrà ricompensa.14 If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 Se l'opera di qualcuno sarà bruciata, ne soffrirà danno; egli però sarà salvato, così appunto per mezzo del fuoco.15 If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire.
16 Non sapete che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio in voi abita?16 Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?
17 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poichè il tempio di Dio è santo, quali pur voi siete.17 But if any man violate the temple of God, him shall God destroy. For the temple of God is holy, which you are.
18 Nessuno inganni se stesso; se alcuno fra voi crede di essere savio della sapienza di questo secolo, diventi stolto per farsi savio.18 Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19 Poichè la sapienza di questo mondo è stoltezza presso Dio. Sta scritto: " Io impiglierò i savi nella loro malizia ".19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
20 E di nuovo: " Il Signore conosce i pensamenti dei savi, e sa che son vuoti ".20 And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Di modo che nessuno si glorii quando si tratta di uomini;21 Let no man therefore glory in men.
22 ogni cosa è vostra, sia Paolo, sia Apollo, sia il mondo, sia la vita, sia la morte, sia le cose che sono ora, sia le avvenire, tutte son vostre;22 For all things are yours, whether it be Paul, or Apollo, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to some; for all are yours;
23 ma voi siete di Cristo e Cristo di Dio.23 And you are Christ's; and Christ is God's.