1 - Alzando gli occhi vide i ricchi che gettavan le loro offerte nel gazofilacio. | 1 وتطلع فرأى الاغنياء يلقون قرابينهم في الخزانة. |
2 Vide anche una vedova povera che vi gettò due quattrini | 2 ورأى ايضا ارملة مسكينة ألقت هناك فلسين. |
3 e disse: «Io vi dico in verità che questa vedova poverella ha offerto più di tutti gli altri; | 3 فقال بالحق اقول لكم ان هذه الارملة الفقيرة ألقت اكثر من الجميع. |
4 perchè tutti costoro hanno offerto a Dio una parte del loro superfluo, mentre costei, nella sua povertà, ha offerto tutto quanto aveva per vivere». | 4 لان هؤلاء من فضلتهم ألقوا في قرابين الله. واما هذه فمن اعوازها ألقت كل المعيشة التي لها |
5 Siccome alcuni parlavan del tempio, ornato di belle pietre e di ricche offerte, Gesù disse: | 5 واذ كان قوم يقولون عن الهيكل انه مزين بحجارة حسنة وتحف قال |
6 «Giorno verrà che di tutto quanto voi ora ammirate non rimarrà pietra su pietra, che non sia distrutto». | 6 هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض. |
7 Ed essi gli domandarono: «Maestro, quando avverrà dunque tutto questo? E a qual segno si potrà conoscere che esso sta per succedere?». | 7 فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا. |
8 Egli rispose: «Badate di non lasciarvi sedurre; perchè molti verranno sotto il mio nome e diranno: - Sono io -, e: - Il tempo è vicino. - Non seguiteli. | 8 فقال انظروا لا تضلوا. فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين اني انا هو والزمان قد قرب. فلا تذهبوا وراءهم. |
9 Quando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non vi spaventate, perchè bisogna che prima avvengano queste cose, ma la fine non verrà subito dopo». | 9 فاذا سمعتم بحروب وقلاقل فلا تجزعوا لانه لا بد ان يكون هذا اولا. ولكن لا يكون المنتهى سريعا. |
10 Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; | 10 ثم قال لهم تقوم امة على امة ومملكة على مملكة. |
11 in diversi luoghi ci saranno terremoti e pestilenze e carestie mentre nel cielo vi saranno apparizioni spaventose e segni straordinari. | 11 وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء. |
12 Prima però di queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, trascinandovi nelle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi davanti ai re e ai governanti, per il mio nome. | 12 وقبل هذا كله يلقون ايديهم عليكم ويطردونكم ويسلمونكم الى مجامع وسجون وتساقون امام ملوك وولاة لاجل اسمي. |
13 Ma ciò vi accadrà, perchè rendiate testimonianza. | 13 فيؤول ذلك لكم شهادة. |
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare la difesa; | 14 فضعوا في قلوبكم ان لا تهتموا من قبل لكي تحتجوا. |
15 perchè io vi darò una bocca e una sapienza, alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare nè resistere. | 15 لاني انا اعطيكم فما وحكمة لا يقدر جميع معانديكم ان يقاوموها او يناقضوها. |
16 Sarete traditi dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici e faranno morire parecchi di voi. | 16 وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم. |
17 Sarete odiati da tutti per causa del mio nome; | 17 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. |
18 ma neppure uno dei capelli del vostro capo andrà perduto. | 18 ولكن شعرة من رؤوسكم لا تهلك. |
19 In premio della vostra costanza, salverete le vostre anime. | 19 بصبركم اقتنوا انفسكم. |
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti allora sappiate che la sua desolazione è vicina. | 20 ومتى رأيتم اورشليم محاطة بجيوش فحينئذ اعلموا انه قد اقترب خرابها. |
21 Allora quelli che saranno in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che saranno nella città, se ne allontanino; e quelli che saranno nelle campagne non rientrino in città. | 21 حينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. والذين في وسطها فليفروا خارجا. والذين في الكور فلا يدخلوها. |
22 Perchè quelli saranno giorni di vendetta, affinchè si compia quanto è scritto. | 22 لان هذه ايام انتقام ليتم كل ما هو مكتوب. |
23 Guai alle donne prossime a diventar madri o allattanti in quei giorni! Perchè vi sarà una gran miseria in quella terra e una gran collera contro quel popolo. | 23 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام لانه يكون ضيق عظيم على الارض وسخط على هذا الشعب. |
24 Periranno di spada e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finchè i tempi dei Gentili siano compiuti. | 24 ويقعون بفم السيف ويسبون الى جميع الامم. وتكون اورشليم مدوسة من الامم حتى تكمل ازمنة الامم |
25 E vi saran dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle e sulla terra costernazione tra i popoli, smarriti per il rimbombo del mare e dei flutti; | 25 وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم. وعلى الارض كرب امم بحيرة. البحر والامواج تضج. |
26 gli uomini verranno meno dallo spavento nell'aspettazione delle cose che staranno per accadere al mondo, perchè le potenze dei cieli saranno sconquassate. | 26 والناس يغشى عليهم من خوف وانتظار ما يأتي على المسكونة لان قوات السموات تتزعزع. |
27 E allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria. | 27 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحابة بقوة ومجد كثير. |
28 Ma quando queste cose cominceranno ad accadere, rialzatevi, sollevate il capo, perchè la vostra redenzione è vicina». | 28 ومتى ابتدأت هذه تكون فانتصبوا وارفعوا رؤوسكم لان نجاتكم تقترب. |
29 Disse loro una similitudine: «Osservate il fico e tutti gli alberi. | 29 وقال لهم مثلا. انظروا الى شجرة التين وكل الاشجار. |
30 Quando germogliano, voi, guardando, v'accorgete subito che l'estate è vicina. | 30 متى افرخت تنظرون وتعلمون من انفسكم ان الصيف قد قرب. |
31 Così pure, quando vedrete accadere tali cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. | 31 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا ان ملكوت الله قريب. |
32 In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute. | 32 الحق اقول لكم انه لا يمضي هذا الجيل حتى يكون الكل. |
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. | 33 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
34 Badate a voi stessi, perchè i vostri cuori non si aggravino per crapula, o per ubriachezza, o per le preoccupazioni della vita, e perchè quel giorno non vi colga all'improvviso come un laccio; | 34 فاحترزوا لانفسكم لئلا تثقل قلوبكم في خمار وسكر وهموم الحياة فيصادفكم ذلك اليوم بغتة. |
35 perchè appunto a questo modo egli sopraggiungerà su tutti gli abitanti della terra. | 35 لانه كالفخ يأتي على جميع الجالسين على وجه كل الارض. |
36 Vegliate dunque e pregate sempre per poter schivare tutto quanto sta per accadere e comparire davanti al Figliuol dell'uomo». | 36 اسهروا اذا وتضرعوا في كل حين لكي تحسبوا اهلا للنجاة من جميع هذا المزمع ان يكون وتقفوا قدام ابن الانسان |
37 Durante il giorno insegnava nel tempio e la notte usciva per ritirarsi sul monte degli Ulivi. | 37 وكان في النهار يعلّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون. |
38 E tutto il popolo andava al mattino di buon'ora al tempio per ascoltarlo. | 38 وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه |