Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Alzando gli occhi vide i ricchi che gettavan le loro offerte nel gazofilacio.1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 Vide anche una vedova povera che vi gettò due quattrini2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 e disse: «Io vi dico in verità che questa vedova poverella ha offerto più di tutti gli altri;3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 perchè tutti costoro hanno offerto a Dio una parte del loro superfluo, mentre costei, nella sua povertà, ha offerto tutto quanto aveva per vivere».4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 Siccome alcuni parlavan del tempio, ornato di belle pietre e di ricche offerte, Gesù disse:5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 «Giorno verrà che di tutto quanto voi ora ammirate non rimarrà pietra su pietra, che non sia distrutto».6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Ed essi gli domandarono: «Maestro, quando avverrà dunque tutto questo? E a qual segno si potrà conoscere che esso sta per succedere?».7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Egli rispose: «Badate di non lasciarvi sedurre; perchè molti verranno sotto il mio nome e diranno: - Sono io -, e: - Il tempo è vicino. - Non seguiteli.8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Quando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non vi spaventate, perchè bisogna che prima avvengano queste cose, ma la fine non verrà subito dopo».9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 in diversi luoghi ci saranno terremoti e pestilenze e carestie mentre nel cielo vi saranno apparizioni spaventose e segni straordinari.11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 Prima però di queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, trascinandovi nelle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi davanti ai re e ai governanti, per il mio nome.12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 Ma ciò vi accadrà, perchè rendiate testimonianza.13 And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare la difesa;14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 perchè io vi darò una bocca e una sapienza, alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare nè resistere.15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Sarete traditi dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici e faranno morire parecchi di voi.16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 Sarete odiati da tutti per causa del mio nome;17 And you will be hated by all because of my name.
18 ma neppure uno dei capelli del vostro capo andrà perduto.18 And yet, not a hair of your head will perish.
19 In premio della vostra costanza, salverete le vostre anime.19 By your patience, you shall possess your souls.
20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti allora sappiate che la sua desolazione è vicina.20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Allora quelli che saranno in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che saranno nella città, se ne allontanino; e quelli che saranno nelle campagne non rientrino in città.21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 Perchè quelli saranno giorni di vendetta, affinchè si compia quanto è scritto.22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Guai alle donne prossime a diventar madri o allattanti in quei giorni! Perchè vi sarà una gran miseria in quella terra e una gran collera contro quel popolo.23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 Periranno di spada e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finchè i tempi dei Gentili siano compiuti.24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 E vi saran dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle e sulla terra costernazione tra i popoli, smarriti per il rimbombo del mare e dei flutti;25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 gli uomini verranno meno dallo spavento nell'aspettazione delle cose che staranno per accadere al mondo, perchè le potenze dei cieli saranno sconquassate.26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 E allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad accadere, rialzatevi, sollevate il capo, perchè la vostra redenzione è vicina».28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 Disse loro una similitudine: «Osservate il fico e tutti gli alberi.29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 Quando germogliano, voi, guardando, v'accorgete subito che l'estate è vicina.30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 Così pure, quando vedrete accadere tali cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 Badate a voi stessi, perchè i vostri cuori non si aggravino per crapula, o per ubriachezza, o per le preoccupazioni della vita, e perchè quel giorno non vi colga all'improvviso come un laccio;34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 perchè appunto a questo modo egli sopraggiungerà su tutti gli abitanti della terra.35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Vegliate dunque e pregate sempre per poter schivare tutto quanto sta per accadere e comparire davanti al Figliuol dell'uomo».36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Durante il giorno insegnava nel tempio e la notte usciva per ritirarsi sul monte degli Ulivi.37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 E tutto il popolo andava al mattino di buon'ora al tempio per ascoltarlo.38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.